Kasumi Yuugi

sábado, 25 de diciembre de 2010

夢の中に -Uragiri no Yuuyake



裏切りの夕焼け [uragiri no yuuyake]
Como la traicionera puesta de sol
やっかいに絡みつく汗を 切り裂くようにして [yakkai ni karamitsuku ase wo kirisaku you ni shite]
Corta a través de las molestas cuentas de sudor
マシンは叫ぶ歌うように [MASHIN wa sakebu utau you ni]
La máquina grita como si estuviera cantando.

blow up louder
無口な妖精はそこに居る [mukuchi na yousei wa soko ni iru]
El hada silenciosa esta aquí
blow up louder
償いは砕けた愛の欠片[tsugunai wa kudaketa ai no kakera]
Expiación es un fragmento del amor roto.

朝日は昇るビルの谷間 [aa asahi wa noboru BIRU no tanima]
Ah, por la mañana el sol se levanta, ¡yeah! Ahí, ¡Justo entre esos edificios!
今信じれば変わるのさ [ima shinjireba kawaru no sa]
Si lo crees ahora, puedes cambiar.
無意味じゃないあの夢を [muimi ja nai ano yume wo]
Aquel sueño tuyo no es insignificante.

旅人はもう居ないって [tabibito wa mou inai]
No hay mas viajeros aquí.
デジャブのような毎日を 解き放つように [DEJAVU no you na mainichi o tokihanatsu you ni]
Como a través de una liberación de todos esos días que dejan un déjà vu,
マシンが駆け抜ける夜明け [MASHIN ga kakenukeru yoake]
La máquina corre hacia el atardecer.

fairyride
アクセル妖精は踏み込んだ [AKUSERU yousei wa fumikonda]
El hada piso el acelerador.
fairyride
拭えない涙を流せないまま [nuguenai namida o nagasenai mama]
Ella no deja caer las lágrimas que no puede limpiar.

朝日は昇る闇を抜けて [aa asahi wa noboru yami o nukete]
Ah, por la mañana el sol se levanta, ¡yeah! ¡viene desde la obscuridad!
今感じれば見えるのさ [ima kanjireba mieru no sa]
Si lo sientes ahora, serás capas de verlo.
無意味じゃないあの明日 [muimi ja nai ano ashita]
Que mañana no será insignificante.

朝日は昇る水平線 [aa asahi wa noboru suiheisen]
Ah, por la mañana el sol se levanta, ¡yeah! ¡Sobre el agua del horizonte!
今信じれば変わるのさ [ima shinjireba kawaru no sa]
Si lo crees ahora, puedes cambiar.
無意味じゃないあの光 [muimi ja nai ano hikari]
Esa luz no es insignificante.

俺たちには見えてるものがあるきっと [aa oretachi ni wa mieteru mono ga aru kitto]
Ah, ahí hay algo que solo nosotros podemos ver.
誰にも奪われないものがあるはずさ [Dare ni mo ubawarenai mono ga aru hazu sa]
estoy seguro de que es algo que nadie en el mundo nos puede quitar.
意味がないと思える事があるきっと [imi ga nai to omoeru koto ga aru kitto]
podemos pensar que no significa nada,
でも意図はそこに必ずある [Demo ito wa soko ni kanarazu aru]
pero incluso así, estoy seguro de que nuestra meta debe descansar ahí.
無意味じゃないあの意図が [muimi ja nai ano ito ga]
¡Esa meta no es insignificante!

朝日は昇る闇を抜けて [aa asahi wa noboru yami o nukete]
Ah, por la mañana el sol se levanta, ¡yeah! ¡viene desde la obscuridad!
今感じれば見えるのさ [ima kanjireba mieru no sa]
Si lo sientes ahora, serás capas de verlo.
無意味じゃないあの明日 [muimi ja nai ano ashita]
Que mañana no será insignificante.

朝日は昇る水平線 [aa asahi wa noboru suiheisen]
Ah, por la mañana el sol se levanta, ¡yeah! ¡Sobre el agua del horizonte!
今信じれば変わるのさ [ima shinjireba kawaru no sa]
Si lo crees ahora, puedes cambiar.
無意味じゃないあの光 [muimi ja nai ano hikari]
Esa luz no es insignificante.


Link de Descarga : http://www.megaupload.com/?d=QZFU95J8
裏切りの夕焼け (Push here)

miércoles, 1 de diciembre de 2010

Grief




Shout up! That's fucking bullshit
Blood tastes like vanilla

Fuck off
もっともらしい顔して [Mottomorashii kao shite]
Con tu virtuoso rostro
あざむくことしか頭にない猿 [Azamuku koto shika atama ninai saru]
un mono que sólo piensa en engañar
さあ盲人に問う [Saa moujin ni tou]
Ahora, pregunto cegado
答えろ [Kotaero]
Responde

Shout up! That's fucking bullshit

狡猾の銃が鳴り響く Headless body,[Koukatsu no juu ga narihibiku]
El taimado revólver resuena en el cuerpo decapitado
狡猾の銃が鳴り響く Headless body,[Koukatsu no juu ga narihibiku]
El taimado revólver resuena en el cuerpo decapitado
そうさ笑い狂え I'm damned [Sousa warai kurue]
Tanto me río de tu lejana cabeza, estoy maldito

Fuck off
もっともらしい言葉で [Mottomorashii kotoba de]
Con tus virtuosas palabras
すかした顔して否定してんだろ [Sukashita kao shite hiteishiten darou]
Siempre en negación con ese rostro
さあ消える時間だ [Saa kieru jikan da]
Ahora, es tiempo de desaparecer
祈れよ [Inoreyo]
Ruega

狡猾の銃が鳴り響く Headless body,[Koukatsu no juu ga narihibiku ]
狡猾の銃が鳴り響く Headless body,[Koukatsu no juu ga narihibiku]
そうさ笑い狂え I'm damned [Sousa warai kurue]

I say destroy, fuck off
何故だ… 真実を感じずに生きる [Naze da... shinjitsu o kanjizu ni ikiru]
Porqué... vivo sin sentir la verdad
何処に愛があるのかさえ─ [Doko ni ai ga aru no ka sae─]
Nunca he sabido donde está el amor

Shut up!

狡猾の銃が鳴り響く Headless body,[Koukatsu no juu ga narihibiku]
狡猾の銃が鳴り響く Headless body,[Koukatsu no juu ga narihibiku]
そうさ笑い狂え I'm damned [Sousa warai kurue]

Shout up! That's fucking bullshit(x2)
Blood tastes like vanilla(x2)


朔 -saku- (New Moon)




WHERE'S THE FORTUNATE FUTURE?
WHERE DOES OUR FORTUNATE FUTURE COME?

DICK MEN
FUCK OFF FUCK OFF
AND WIPE
(GET BACK MY MERRILY MEMORY)

UNDER THE SUN
嘲笑うかの様に白日の元  [Seserawarau ka no you ni Hakujitsu no moto]
Es irónico como bajo un día brillante
曝け出したのどかに流れる赤の川 [Sarakedashita Nodoka ni nagareru seki no kawa]
Se revela el fluir de un río rojo

死骸で作った山道をお前たちは笑い歩いている [Shigai de tsukutta sandou wo omaetachi ha warai aruiteiru]
Recorres el camino de las montañas hecho de cadáveres sonrientes
また手をかけ延ばしそして百合の花に蛾が群がる [Mata te wo kake nobashi soshite yuri no hana ni ari ga muregaru]
Y otra vez extiendes tu mano y las hormigas se reúnen bajo la flor del lirio

UNDER THE SUN
何一つも救えない人達には両手の中 灰と涙と寡黙を… [nani hitotsu mo sukuenai Hitotachi ni ha Ryoute no naka Hai to namida to kamoku wo...]
Las personas a quienes no pudiste salvar Tienen sus manos llenas de ceniza, lágrimas y silencio..
残 酷なまでに交うは月と太陽 明日さえも眼を塞いだ 赤日に問うは寡黙と… [Zankoku na made ni kau ha tsuki to taiyou Ashita sae mo me wo fusaida Sekihi ni tou ha kamoku to...]
Hasta la crueldad de una relación como la Luna y el Sol Y mañana con los ojos cerrados te preguntarás... sobre el rojo día en silencio



domingo, 14 de noviembre de 2010

Almost Easy


I feel insane every single time
I'm asked to compromise
Cause I'm afraid
I’m stuck in my ways,
and that’s the way it stays

So how long did I expect love
to out weigh ignorance?
Now that look on your face
I may have forced the scale tip

I'm not insane, I'm not insane,
I'm not insane, I’m not - not insane

(Mother)
Come back to me, it's almost easy
(Said it all)
Come back again, it's almost easy

Shame pulses through my heart
from the things I’ve done to you
It’s hard to face, but the fact remains that this is nothing new

I left you bound and tied
with suicidal memories
Selfish beneath the skin
but deep inside
I'm not insane

I'm not insane, I'm not insane,
I'm not insane, I’m not - not insane

(Mother)
Come back to me, it's almost easy
(Said it all)
Come back again, it's almost easy
(You'll learn your lesson)
Come back to me, it's almost easy
(But first you'll fall)
Come back again, it's almost easy

Now that I’ve lost you
it kills me to say (Hurts to say)
I try to hold on as you slowly slip away
I’m losing the fight,
I treated you so wrong
Now let me make it right
(Make it all right)

I'm not insane, I'm not insane,
(Ja Ja Ja Ja Ja)
I'm not insane, I’m not - not insane

(Mother)
Come back to me, it's almost easy
(Said it all)
Come back again, it's almost easy
(You've learnt your lesson)
Come back to me, it's almost easy
(But still you fall)
Come back again, it's almost easy

sábado, 16 de octubre de 2010

Shokubeni

Kategorize
蟲色の脈が無い庭へ
[Mushiiro no myaku ga nai niwa e]
敷き詰めた人の声 夢見がちな小さな身体を売る少女
[shikitsumeta hito no koe yume mi ga china chiisa na karada wo uru shoujo]

始まる[Hajimaru]

籠女籠の中 籠女籠の中 籠の中いつ出やる
[Kagome kago no naka kagome kago no naka kago no naka itsu de yaru]
籠女籠の中 籠女籠の中 蠢く酷悪は鬼の宴
[kagome kago no naka kagome kago no naka ugomeku koku aku wa oni no utage]

夢は夢の儚い夢の中で夢を懐き描く少女
[Yume wa yume no hakanai yume no naka de yume wo natsuki egaku shoujo]

Kategorize
夢見がちな小さな後ろの正面誰?
[Yumemi ga china chiisa na ushiro no matomo dare?]

始まる[Hajimaru]

声を殺しても 闇に隠れても 今夜は誰の背中
[Koe wo koroshitemo yami ni kakuretemo konya wa dare no senaka]
明日も夜がまだ 獄の地へとほら 極彩色潜む鬼の
[asu mo yoru ga mata goku no chi e to hora gokusaishoku hisomu oni no...]

籠女籠の中 籠女籠の中 籠の中いつ出やる
[Kagome kago no naka kagome kago no naka kago no naka itsu de yaru]
籠女籠の中 籠女籠の中 蠢く酷悪は鬼の宴
[kagome kago no naka kagome kago no naka ugomeku koku aku wa oni no utage]

martes, 21 de septiembre de 2010

残 [Zan]

Mukidashi no ari to arayuru amainou
Do not obey
True mentality
Fist of grief

Tarnished with saliva
Mimizawari na toiki
Do not obey
Stand Here With Me

Psycho In Fear
Psycho In Doom
Psycho In Hate
Dirge For Freedom


Psycho In Fear
Psycho In Doom
Psycho In Hate
Gimme Gimme Gimme

Bakuon, obutsu to kashita kami to nare subete
Kougoushikumo azayakana boukun kuruimae
Honnou, makase ni mihirakasu ryougan
Mawari wo miro, nani wo motometeiru ka wakaru hazu sa
Uzu wo maku gouwan chi to tarenagasu
Hakai ga nasumama bakuhatsu doukase yo

In Distortion

Decaying even to ruthlessness

DEATH TRAP

Clinging on to vision

DEATH TRAP

Killing...a smiling you

martes, 14 de septiembre de 2010

Innsmouth

汚れきって燃えつきた 新しく [Yo Gore kitte mori tsuki ta atarashi ku]
皮を張るさぁ、出掛けよう この町を出て二人 [Kamomo harusa meka keyo wo kono machiude te futari]
だけでどこかへ 虚を創る ここのこの塔 犠牲もチ [Dakede odoko kare kyo motsukuru uto wo tomoto kisari mochi]
ラホラかすむ [Rakora Katsumu]
遅れない 進んでもない地域 [Okuremai suzunde monai ishideki]
ただ カラカラカラカラカラカラカラ [tadakada kana kana kana tada kanatada kana]
カラカラカラカラカラ音をたて [kana kana kana kana Otomatate]
ボートの端にしが みついてれば 波のかすか にうろ [motto no jashibu jiga mitsui tenemaba mino kasupan niuro]
たえ無念 [Taemobem]
一つも残らず奴は躊躇なく仕留めに来る [Hitotsu modoko natsu yatsu washu shonaku jitome ni kuru]
それは今夜雨と成り 民の面にも降り注ぐ [Sorebako oya ameto Naritamino oimoide nimo kuri tsozogu]

目障りね 煩いでしょ? 私の生きる場所は [Metosogarine musai desho mata shiroi kindu bashowa]
ふらつけど 戻ってくる ザ・キセイ ホンノウ [Mura tsukedo modo etekuruda jizeki Jounowo]
カラカラカラカラカラカラカラカラ 空っぽの頭撫でるのは [kanatada kana kana kanatada kana kana kana wo konno tama moteruno wa]
僕より君が勝ってる事のひとつの証拠と成うるでしょう [Mokuyouni ikimi ga matsateru Kotomo hitotsu no shomo koto ga ni iru desho]
何かがあれば火の海 危機感も少し残し [Nani dakare nijino ugijiki Gambo tsukoshi mokoshi?]
まだ見ぬ手刀の一撃を垣間見ては嘲笑う [Madamiru sukoe moi shideki okaima mide wa Asau warau]

カラカラカラカラカラカラカラカラ [tadakada kana kana kana tada kanatada kana]
カラカラカラカラ音をたて ながら [kana kana kana kana Otomatate na gara]
ボートの端にしがみついてれば [motto no jashibu jiga mitsui tenemaba]
波のかすかに もう 沈む [Mino kazupan nimo Jizomu]

一つも残らず奴は躊躇なく仕留めに来る [Hitotsu modoko natsu yatsu washu shonaku jitome ni kuru]
それは今夜雨と成り 民の面にも降り注ぐ [Sorebako oya ameto Naritamino oimoide nimo kuri tsozogu]
何かがあれば火の海 危機感も少し残し [Nani kagade goji no ugijiki Gambo tsukoshi mokoshi?]
まだ見ぬ手刀の一撃を垣間見ては嘲笑う [Madamiru sokoe jideki okaima mide wa asau warau]

Preservative Woman

決まった言葉吐き出す度に 埋まった物を探す [Kima tta kotoba hakidasu do ni uma tta mono wo sagasu]
盛った犬は私の脚に 火照ったものを宿す [Sakatta inu ha watashi no ashi ni hi shou ttamonowo yado su]
これこそは君が吐いた褒め言葉 殺し文句は貴方の美徳[Korekosoha kun ga hai ta home kotoba koroshi monku ha anata no bitoku]
新鮮な魚の選び方 認めざるえないから [Shinsen na sakana no erabikata mitome zaruenaikara]
今日も進め 骨が鳴る 血が騒ぐ [Kyou mo susume hone ga naru chiga sawagu]
沈んでも 前のめる 毒も しかり [Shizun demo mae nomeru Doku mo shikari]
気取った頭 間合いを計り 映った山に憂う [Kidotta atama maai wo hakari utsutta yama ni ureu]
軽蔑しても敬愛と称し すり替えちゃえば 互角 [Keibetsu shitemo keiai to shoushi suri kae chaeba gokaku]
角のタバコ屋の白黒テレビ 素敵な休日の過ごし方 [Kaku no tabako ya no shirokuro terebi suteki na kyuujitsu no sugoshikata]
私の生活はほぼ寝床 添加物の赤色の鮮やかさ [Watashi no seikatsu hahobo nedoko Tenkabutsu no sekishoku no sen yakasa]
壊しても やるせなく 進んでも 前のめる [Kowashi temo Yarusenaku Susun demo Mae nomeru]
先も 読めぬ [Saki mo Yome nu]

決まった言葉吐き出す度に 埋まった物を探す [Kima tta kotoba hakidasu do ni uma tta mono wo sagasu]
盛った犬は私の脚に 火照ったものを宿す [Sakatta inu ha watashi no Ashi ni hi shou ttamonowo yado su]
これこそは君が吐いた褒め言葉 殺し文句は貴方の美徳[Korekosoha kun ga hai ta home kotoba koroshi monku ha anata no bitoku]
新鮮な魚の選び方 認めざるえないから [Shinsen na sakana no erabikata Mitome zaruenaikara]
今日も進め 骨が鳴る 血が騒ぐ [Kyou mo susume hone ga naru chiga sawagu]
沈んでも 前のめる 毒も しかり [Shizun demo Mae nomeru Doku mo Shikari]
哀れ 壊しても やるせなく 進んでも 前のめる [Aware Kowashi temo Yarusenaku Susun demo Mae nomeru]
虹も出来ぬ [Niji mo Dekinu]

jueves, 9 de septiembre de 2010

-花の咲かない町-

-花の咲かない町-[Hana no Sakanai Machi]

花の咲かない町 小鳥の囀らむ木陰 [hana no sakanai machi kotori no saezuranu kokage]
(La ciudad donde las flores no florecen, El lugar donde las pequeñas aves no cantan)
作り物の蝶は 錆びつく羽根を沈黙させる [tsukuri mono no chou wa sabitsuku hane wo chinmoku saseru]
(la falsa mariposa hace que sus alas ya oxidadas callen)

踏みしめる灰の地 [fumishimeru hai no chi]
(la pisoteada y firme tierra de ceniza)
確かにこの場所に君を覚えていたんだ [tashika ni kono basho wa kimi wo oboete itanda]
(Este lugar seguramente te ha de recordar)

強い雨に溶ける貪欲な知能の結晶よ [tsuyoi ame ni tokeru donyoku na chinou no kesshou yo]
(Cristales de inteligencia avariciosa de derriten en la fuerte luvia)
静かに幕を降ろし 何事も無かったかの様に消し去って [shizuka ni maku wo oroshi nanigotomo nakatta ka no you ni keshisatte]
(Silenciosamente las cortinas gotean borrando todo como si no hubiera existido nada)

少し笑う君が手にした破壊の引き金 [sukoshi warau kimi ga te ni shita hakai no hikigane]
(El gatillo de destruccion que tú, riendo un poco, obtuviste)
砂の様にもろく 君まで共に崩れ落ち [suna no you ni moroku kimi made tomo ni kuzure ochi]
(Tan fragil como la arena, juntos se desmoronan)

踏みしめる灰の地 [fumishimeru hai no chi]
(La pisoteada y firme tierra de ceniza)
確かにこの場所に今も眠っているから [tashika ni kono basho ni ima mo nemutte iru kara]
(Porque seguramente este lugar está ahora durmiendo tambien)

すべてが止まる前に [subete ga tomaru mae ni ]
(Antes de que todo se detenga)

黒い雨に洗われ真っ白な君が戻るなら [kuroi ame ni araware masshiro na kimi ga modoru nara]
(Si la negra lluvia limpia, y tú regresas en una forma pura)
消えた歯車も 記憶から無かったかの様に消し去って [kieta haguruma mo kioku kara nakatta ka no you ni keshisatte]
(El sin sentido desaparecido tambien, borrado como si no hubiera existido en la memoria)

強い雨に溶ける貪欲な知能の結晶よ [tsuyoi ame ni tokeru donyoku na chinou no kesshou yo]
静かに幕を降ろし 何事も無かったかの様に消え [shizuka ni maku wo oroshi nanigotomo nakatta ka no you ni kie]

黒い雨に洗われ真っ白な君が戻るなら [kuroi ame ni araware masshiro na kimi ga modoru nara]
消えた歯車も 記憶から無かったかの様に消し去って [kieta haguruma mo kioku kara nakatta ka no you ni keshisatte]

花の咲かない町 [hana no sakanai machi]
(La ciudad donde las flores no florecen)

http://kanatospanish.blogspot.com

jueves, 19 de agosto de 2010

カナリヤ帝国の逆襲



行け 少女のように ヒラヒラと [Ike shoujo no you ni hirahira to]
あふれ出る思いに 身をまかせ [afurederu omoi ni mi wo makase]
飛べ 鏡にケリいれ 腰を振り [tobe kagami ni keri ire koshi wo furi]
つまらない笑顔は捨てなさい [tsumaranai egao wa sute nasai]

見を伏せて、目を伏せて、口を閉じ [ken wo fusete, me wo fusete, kuchi wo toji]
身をこらし、つばを吐き、さぁおいで [mi wo koroshi, tsuba wo haki, salaoide]

あなたと踊りたい 叶わない願いを [anata to odoritai kanawanai negai wo]
叶えたいから あなたと踊りたい [kanaetaikara anata to odoritai]
雨降り 手を取り 叫びましょ [ame furi te wo tori sakebimashou]

カナリヤカナリヤ空を見て [kanari ya kanari ya sora wo mite]
飛べないあなたは何思う [tobenai anata wa nani omou]
行け 少女のようにユラユラと [ike shoujo no you ni yurayura to]
あふれ出る欲望解き放て [afurederu yokubou tokihanate]

見を伏せて、目を伏せて、口を閉じ [ken wo fusete, me wo fusete, kuchi wo toji]
身をこらし、つばを吐き、さぁおいで [mi wo koroshi, tsuba wo haki, salaoide]

あなたと踊りたい 叶わない願いを [anata to odoritai kanawanai negai wo]
叶えたいから あなたと踊りたい [kanaetaikara anata to odoritai]
雨降り 手を取り 叫びましょ [ame furi te wo tori sakebimashou]

行け 少女のように ヒラヒラと [Ike shoujo no you ni hirahira to]
あふれ出る思いに 身をまかせ [afurederu omoi ni mi wo makase]
飛べ 鏡にケリいれ 腰を振り [tobe kagami ni keri ire koshi wo furi]
つまらない笑顔は捨てなさい [tsumaranai egao wa sute nasai]

進め 足踏み鳴らして 高く飛び [Susume ashibumi narashite takaku tobi]
追いすがるジャマモノを [oisasugaru jamamono wo]
水の中 揺れる月 [misu no naka yureru tsuki]
蹴散らしたら [kechirashitara]

行こう [Ikou]

(x2)
あなたと踊りたい 叶わない願いを [Anata to odoritai kanawanai negai wo]
叶えたいから あなたと踊りたい [kanaetaikara anata to odoritai]
雨降り 手を取り 叫びましょ [ame furi te wo tori sakebimashou]

jueves, 15 de julio de 2010

City of the Snares

Follow me to solace and safety
Over the tar-blackened river and past the gleaming yellow eyes
I hope I’m right this time
I can’t lose any more of you tonight

They’re trusting me to lead them, but they don’t know
I’m just running from my fear
Are they catching on yet?
Let’s change our course
I’m putting all that I’ve got into my last resort


Can I count on you to make it work?
Peril and Risk prowling around every corner
Sudden death rushing at us from behind the clouds
Danger and threat stalking weary stragglers
Keeping us on the very tips of our toenails

The enemy has been on our scent for days,
Only miles away from revenge they crave
There has got to be a way
To cover our tracks
Or what happens when we stop running?
I can’t be too panicked to protect
Tell me, when we opened your eyes
Did we kill you or save your life?

I thought we’d never break away
From the city of the snares, always fighting to forget,
Choking out their memories
I was almost intimidated by their sleek exteriors
But the truth’s they were baited with the best
They claimed they had no choices left
What value does gilded, useless armour have

When you finally need to fight?
Stop with this show,
And repeat the pathetic blind surrender.
We may be outnumbered;
We’re not oblivious, we are not cowards
Like every one of them
So why am I still plagued
With apprehension, hopelessness, guilt and shame?
In spite of myself, I wonder Regretfully,
when we opened your eyes,
Did we save your life?
How the hell did any of us survive?
Peril and Risk dominating the night
Sudden death rushing at us from behind the clouds
Danger and threat stalking weary stragglers
Keeping us on the very tips of our toenails


When the casualties outweigh survivors,
Is that when I’ll know I’ve been defeated?
While the passive deny, we act on acceptance
Did we save you or did we kill you?

The dread and turmoil now behind us
An uncertain leader, we’re just fortunate
To have gotten through it all
We’re chasing utopia at the top of the world
I can see it now—home.
We’re almost there

sábado, 3 de julio de 2010

Baptist


It was born to sexual intercourse.
This body was made by mistake

When I was a failure, feels cold
in the air of impression feeling.


Barely warmed heart is change
into a hunk of flesh and blood.

There's absolutely no hope.

kie yuku ishiki to kodou wa
hora ima demo yume wo mitsudzukeru

yasuraka na nemuri mo yurusarenai sonzai
erabarenakatta inochi ni...
A song of tragic happiness to you

My lifted body in your arms detailed…
I heard a kind of lullaby… were there dreams?

The limbs cutted off was picked out from you.
But I can't separate the knife of got wet blood.

kie yuku ishiki to kodou wa
hora ima demo yume wo mitsudzukeru

kanashii yume kara mezamereba soko ni wa
atarashii yume ga hirogatte iru hazu
yasuraka na nemuri mo yurusarenai sonzai
erabarenakatta inochi ni...
A song of tragic happiness to you

RESONANCE


[Kachitotte mo mada mitasarezu mata hashiri dashita]
Aunque lo obtuve yo sigo insatisfecha, corro de nuevo,
[Maku wa kitte otosareta tomadoi mo naku kane wo narase]
la cortina fue cortada y cayó, ¡suena la campana sin ninguna confusión!

[Dore dake ubaeba mitasareru yosou mo tsukanai]
¿Cuántos robaré antes de que esté satisfecha?
[Fuan ge na kimi no senaka ni kono kotowari oshieyou]
Te diré la razón a espaldas, tú quien mira inseguro

[Jiyuu wa amaku aimai na sonzai gensou no you de]
La libertad es una dulce y vaga cosa como una ilusión,
[Kousoku naku shite arienai sonzai koikogareteku]
una irrestricta cosa imposible en la que estoy cayendo profundamente enamorada

[Tozasareta kono yoni kanzen na mono nado nai]
En este mundo bloqueado no hay cosa como la perfección,
[Erabareta hitsuyou na teikou wo ukeirete]
así que acepta esta elección, resistencia necesaria

[Kachitotta sore wa futatsu no kao wo mochi warau]
Lo que he obtenido tiene dos rostros sonrientes,
[Kirei de minikui wana wo hari hisomi tsuzukete iru]
poniendo una adorable y horrible trampa que continúa acechándome

[Jiyuu wa amaku aimai na sonzai gensou no you de]
La libertad es una dulce y vaga cosa como una ilusión,
[Kousoku naku shite arienai sonzai koikogareteku]
una irrestricta cosa imposible en la que estoy cayendo profundamente enamorada

[Tozasareta kono yoni kanzen na mono nado nai]
En este mundo bloqueado no hay cosa como la perfección,
[Erabareta hitsuyou na teiko wo ukeirete]
así que acepta esta elección, resistencia necesaria,
[Tetsugoushi no naka ni mitsuketa wazuka na kanousei]
la pequeña posibilidad se encentra tras una ventana prohibida,
[Torawareta you de tsutsumareta yasuragi ni]
en la calma que me rodea como si yo hubiera sido capturada

miércoles, 30 de junio de 2010

Like Every Song´s Our Last

Tonight was just another night of monotonous fear
Broken only by feeble thoughts of empty reassurance
It came like a bittersweet blow to your dull reality
A vision to scare the idleness from your hands

Did you leave behind a legacy?
Did you leave behind a single thing
Of real value
To those around you?
Well, did you love hard enough
When you were going to live forever?
Are you wasting time being afraid of letting go?
Of causing pain?
Are you wasting time being afraid of being afraid?

The present world Drifts before my eyes like a fading memory
I feel like I’m grasping desperately for something
That disappeared before I had a chance to need it
And then—the vision to change my life on its last night

Well, what if you knew it to be true?
Now tonight is not just another night,
But your last one here on earth
And by tomorrow, you’ll be gone
Along with all your good intentions
And urgent procrastinations

Well, what if you knew it to be true?
Would you finally find your courage
And say what needed to be said?
In a lifetime,
Can you say everything you want to say?
Are you going to die
Knowing you never apologized?

What will your last words be?
And who will be the one to hear them?
What will be the mark you leave?
And will it mean a single fucking thing?

Tonight’s my final night
And I’m playing every song like it’s my last
Tonight’s my final night
And I’m singing every song like it’s my last

The deeper vileness

I have fun listening to your lies...
[Me divierto escuchando tus mentiras... ]
I shout out joy and you shout for help
[Grito de alegría y tu gritas por ayuda ]
Fuck! I hate you!
[Jódete! Te odio! ]
Dear God, You're a MOTHERFUCKER
[Querido dios. Eres un hijo de puta.]
Death for All - Death for All
[Muerte para todos. Muerte para todos.]
I'm your worst nightmare
[Soy tu peor pesadilla ]
Fuck off!I wanna die!
[Jódete! Quiero morir! ]

I don't even think of you as my friend
[Ni siquiera pensé en ti como mi amigo ]
I don't even think of you as my friend
[Ni siquiera pensé en ti como mi amigo ]

You deceived me and sold me out
[Me traicionaste y me vendiste ]
Take off that mask of rectitude!
[Sácate esa máscara de rectitud! ]
Pretender that hurts one's eyes,
[Fingir que hiere los ojos,
voice that jars on one's ear
voz que golpea los oídos ]

Fuck 'em all without a care
[Jodelos a todos sin cuidado ]
Fake rock wannables...just die
[Falsos aspirantes a rockeros...sólo mueran. ]

I don't even think of you as my friend
[Ni siquiera pensé en ti como mi amigo ]
I don't even think of you as my friend
[Ni siquiera pensé en ti como mi amigo ]

The maze, it's so cold
[El laberinto está tan helado ]
I'll die in a world of lies and deceits
[Moriré en un mundo de mentiras y engaños ]

By tomorrow I'll be in despair
[Para mañana estaré en desesperación ]
It was destined
[Estaba predestinado ]

I have fun listening to your lies...
[Me divierto escuchando tus mentiras ]
I shout out joy and you shout for help
[Grito de alegría y tu gritas por ayuda ]
Fuck!I hate you!
[Carajo! Te odio! ]
Dear God, You're a MOTHERFUCKER
[Querido dios. Eres un hijo de puta. ]
Death for All - Death for All
[Muerte para todos. Muerte para todos. ]
I'm your worst nightmare,
[Soy tu peor pesadilla ]
Fuck off!I wanna die!
[Jódete! Quiero morir! ]

I don't even think of you as my friend
[Ni siquiera pensé en ti como mi amigo ]
I don't even think of you as my friend
[Ni siquiera pensé en ti como mi amigo ]

The maze, it's so cold
[El laberinto está tan helado ]
I'll die in a world of lies and deceits
[Moriré en un mundo de mentiras y engaños ]
I'll die in a world of lies and deceits
[Moriré en un mundo de mentiras y engaños ]


domingo, 27 de junio de 2010

Fear Of Heights

At times, when my mind wanders with my feet,
My thoughts reach their destination before my body
Like a recurring dream,
I find myself traveling to lands I thought beyond my reach
So new and different from my actual hideaway
And before I return to that same familiar gate
Words come together magnetically,
Clearing way through the mess of obscurity
The knot of doubts restraining me
They form perfect letters to you in my imagination
And, when finally confessed, grant my release

Bodies bare of pretence, timid and undressed
Do you mean to win me with these praises and offences?
Why ignore me if you profess to adore me?
I didn’t think you could stand the sight of me
At least you spoke honestly; my refusal was based on damaged pride,
Not an aversion to your advances

Obsessed with visions of the world, of night in distant places
What lies outside of constancy? Outside of these fences?
Passing the blurry lights, it’s not my eyes,
It’s the world that’s unfocused, distracted
I’m well acquainted with your inelegance and vice
You’re still more graceful than the night
That falls in each city with a sprawling indelicacy
I’m straying further from home
From my safe routine; and you’re trying to find your own
Can you blame me for inexperience? Just listen; it’s all the same

Bodies bare of pretence, timid and undressed
Do you mean to win me with these praises and offences?
Why ignore me if you profess to adore me?

Somehow I’ve been lifted high above the tops of trees,
From this frightening height,
The buildings seem to be flattened in the streets
I tell myself, “Don’t look down,
There’s no way to plummet charmingly”
And when I do I know you’ll say “What a pity,
She’s just not what I expected her to be.”
But I can’t let my fear of heights get the best of me
As my mind and body journey together in a parallel reality
I realize that if I’m falling, at least I’m free
I never want my feet to take me home

lunes, 17 de mayo de 2010

凱歌、沈黙が眠る頃

These eyes opened up and understood everything
our battle what do you think about this fist that shakes in anger?
アノ壁を越えろ
The good and the bad have all been rooted into us
破壊 絶望 色即是空

No turning back
A boon or a bane
Every night death opens its mouth, tangles it's tongue and comes for me
No turning back

Salute the monkey
Salute the monkey
The desire to combine with god
Sex with a humanoid

望まれない?愛でもない?
FOREVER ABANDONED
生まれる事の自由に
疑い失う物がないなら・・・

Our battle what do you think about this fist that shakes in anger?
アノ壁を越えろ

Justice for dying
後戻りが出来ないのは誰だ?
言い訳がしましいのはもううんざりだ
台車に積み上げた肉と 
八方塞がりで気付きやがる
式場は甘い密の香りだろ?
ガラス越しに決して目を離さない
アウシュビッツは沈黙に狂う
貴様等に神をくれてやる

Salute the monkey
Salute the monkey
The desire to combine with god
Sex with a humanoid

望まれない?愛でもない?
生まれる事の自由に
疑い失う物が
戸惑う間も無くただ 受ける入れる現実は
夢さえ全て錆びさせるから

Solution and tomorrow, that's rubbish
Devil In A Midnight Mass

[Gaika, Chinmoku ga nemuru koro]

these eyes opened up and understood everything
our battle what do you think about this fist that shakes in anger?
ANO kabe wo koero
The good and the bad have all been rooted into us
hakai zetsubou shikisokuzekuu

No turning back
A boon or a bane
Every night death opens its mouth, tangles it? s tongue and comes for me
No turning back

Salute the monkey
Salute the monkey
The desire to combine with god
Sex with a humanoid

nozomarenai? ai demo nai?
FOREVER ABANDONED
umareru koto no jiyuuni
utagai ushinau mono ga nai nara...

Our battle what do you think about this fist that shakes in anger?
ANO kabe wo koero

Justice for dying
atomodori ga dekinai no Wa dare da?
iiwake ga shimashii no wa mou unzari da
daisha ni tsumiageta niku to
happoufusagari de kiduki yagaru
shikijou wa amai mitsu no kaori daro?
GARASU goshi ni kesshite me wo hanasanai
AUSHUBITTSU wa chinmoku ni kuruu
kisama tou ni kami wo kurete yaru

Salute the monkey
Salute the monkey
The desire to combine with god
Sex with a humanoid

nozomarenai? ai demo nai?
umareru koto no jiyuuni
utagai ushinau mono ga
tomadou mamonaku tada ukeru ireru genjitsu wa
yume sae subete sabisaseru kara

Solution and tomorrow, that's rubbish
Devil In A Midnight Mass

Triunfo, Sueño en Silencio

Esos ojos se abrieron y lo entendieron todo
Nuestra batalla, ¿Qué sientes de este puño que se agita en cólera?
Mas que escalar la pared
Lo bueno y lo malo se ha podrido en nosotros.
Destrucción, Desesperación
La verdadera esencia de todas las cosas es el vacio

Sin marcha atrás
Una bendición o una pesadilla.
Todas las noches la muerte abre su boca, enreda su lengua y viene por mí.
No hay marcha atrás

Saluda al mono
Saluda al mono
Los deseos para ser combinados con dios
Sexo con un humanoide...

Indeseables? No es Amor?
Abandonado para siempre
Si no hay dudas y nada que perder
a la libertad de haber nacido...

Nuestra batalla, ¿Qué sientes de este puño que se agita en cólera?
Mas que escalar la pared

Justicia para morir..
¿Quién será el próximo que no podrá volver atrás?
Estoy cansado de todas las excusas
Sólo te das cuenta cuando la carne se amontona sobre la carreta
y se bloquea por los lados.
Las salas ceremoniales tienen un sabor a miel dulce...¿verdad?
Mira a través de la ventana de cristal, nunca apartas tu mirada,
Auschwitz es una locura en silencio
Te daré un dios.

Saluda al mono
Saluda al mono
Los deseos para ser combinados con dios
Sexo con un humanoide...

Indeseables? No es Amor?
Si no hay dudas y nada que perder
a la libertad de nacer...
Entonces la realidad que deberemos enfrentar se volvera todo
Incluso en los sueños en oxido deprimen

Solución y Mañana, esto es basura
Diablo de medianoche en masa

Mitsu no Yoake

Mitsu no Yoake
Akino Arai

Neiki yori sotto yoake ga kuru
Kimi no yume wa ima mori o kakeru
Mezamete akari o sagasu shigusa
Nakushita nara mitsuketeageyou
Kimi to boku no mirai ni kakureteiru

Saa koko e
Te o tsunaidara hodokenai yo
Kimi to tooku e
Haruka na hi no kioku ni saita
Aoi kuni o miru sutoorii
Kagayaku hitomi tsutaeyou

Hieta moya no iro amai haoto
Furueru katasaki ni ai ga tomaru
Omoi o aa dare ga habamu darou
Hi ga sashitara atomodori shinai
Ayamachi demo eranda michi o yuku yo

Daiji na kotoba o kiita
Kaze ga hakobu sora no yakusoku
Toki ga kimi o tsuresaru no nara
Ima kou shite tada futari
Tada futari...

Mamoru mono wa kimi no egao
Tameshite miru kokoro no tsuyosa o
Aa kimi ga furimuku

Soshite ima hajimaru asa o utau tori yo

Saa koko e
Te o tsunaidara hodokenai yo
Kimi to tooku e
Haruka na hi no kioku ni saita
Aoi kuni o miru sutoorii
Kagayaku hitomi miru sutoorii
Kagayaku hitomi sono utagoe tsutaeyou

Tabi no Tochuu

Tabi no Tochuu [ 旅の途中 ]
Kiyoura Natsumi

ただひとり [Tada hitori]
Durante el viaje
迷い込む旅の中で [Mayoikomu tabi no naka de]
En el que crecí sola
心だけ彷徨って立ち尽くした [Kokoro dake samayotte tachitsukushita]
Solo mi corazón vagó y no se movió
でも今は 遠くまで [Demo ima wa Tooku made]
Pero ahora puedo
歩き出せる [Arukidaseru]
Caminar muy lejos
そう君と この道で [Sou kimi to Kono michi de]
Así es, después de encontrarte
出合ってから [Deatte kara]

En este camino
旅人たちが歌う [Tabibito-tachi ga utau]
Las desconocidas canciones
見知らぬ歌も [Mishiranu uta mo]
Que los viajeros cantan
懐かしく聴こえてくるよ [Natsukashiku kikoete kuru yo]
Me suenan familiares
ただ君といると [Tada kimi to iru to]
Si estoy contigo

夢見た世界が [Yumemita sekai ga]
Si el mundo con el que he soñado
どこかに あるなら [Dokoka ni Aru nara]
Existe en algún lugar
探しに 行こうか [Sagashi ni Yukou ka]
Entonces ¿vamos a buscarlo?
風のむこうへ [Kaze no mukou e]
Desde el otro lado del viento

凍てつく夜明けの [Itetsuku yoake no]
Vayamos a ver el fin
渇いた真昼の [Kawaita mahiru no]
De los helados amaneceres
ふるえる闇夜の [Furueru yamiyo no]
Los secos mediodías
果てを見に行こう [Hate o mi ni yukou]
Y las escalofriantes y oscuras noches

寂しさを知っている [Sabishisa o shitte iru]
Conocen la soledad
君の瞳 [Kimi no hitomi]
Tus ojos
まばたいて その色を [Mabataite Sono iro o]
Y reflejan ese color
映すから [Utsusu kara]
Porque están deslumbrando

高く空まで飛んで [Takaku sora made tonde]
Volé alto por el cielo


三日月になる [Mikkazuki ni naru]
Y me convertí en la luna creciente
ハッカ色の星はきっと [Hakka-iro no hoshi wa kitto]
Sin duda, las estrellas de color la menta son
涙のかけら [Namida no kakera]
Los fragmentos de mis lágrimas

東の国の港 西の海辺 [Higashi no kuni no minato Nishi no umibe]
El puerto del país del este, la playa del oeste
暗い森で 南の街 金の塔 [Kurai mori de Minami no machi Kin no tou]
En el oscuro bosque, la ciudad del sur, una torre de oro
北の丘 水に揺れてた同じ月が [Kita no oka Mizu ni yureteta onaji tsuki ga]
La colina del norte, la misma luna que se meció en el agua

差し出すその手を [Sashidasu sono te o]
Si esta bien que coja
つないでいいなら [Tsunaide ii nara]
Tu mano extendida
どこまで行こうか [Doko made yukou ka]
Entonces ¿a donde deberíamos ir?
君と二人で [Kimi to futari de]
Junto a ti
どこへも行けるよ [Doko e mo yukeru yo]
Podemos ir a cualquier lugar
まだ見ぬ世界の [Mada minu sekai no]
Vamos a abrazar
ざわめき 香りを [Zawameki Kaori o]
La conmoción y el aroma
抱きしめに行こう [Dakishime ni yukou]
Del mundo que aun no hemos visto

Gallery Spice and Wolf