Kasumi Yuugi

jueves, 15 de julio de 2010

City of the Snares

Follow me to solace and safety
Over the tar-blackened river and past the gleaming yellow eyes
I hope I’m right this time
I can’t lose any more of you tonight

They’re trusting me to lead them, but they don’t know
I’m just running from my fear
Are they catching on yet?
Let’s change our course
I’m putting all that I’ve got into my last resort


Can I count on you to make it work?
Peril and Risk prowling around every corner
Sudden death rushing at us from behind the clouds
Danger and threat stalking weary stragglers
Keeping us on the very tips of our toenails

The enemy has been on our scent for days,
Only miles away from revenge they crave
There has got to be a way
To cover our tracks
Or what happens when we stop running?
I can’t be too panicked to protect
Tell me, when we opened your eyes
Did we kill you or save your life?

I thought we’d never break away
From the city of the snares, always fighting to forget,
Choking out their memories
I was almost intimidated by their sleek exteriors
But the truth’s they were baited with the best
They claimed they had no choices left
What value does gilded, useless armour have

When you finally need to fight?
Stop with this show,
And repeat the pathetic blind surrender.
We may be outnumbered;
We’re not oblivious, we are not cowards
Like every one of them
So why am I still plagued
With apprehension, hopelessness, guilt and shame?
In spite of myself, I wonder Regretfully,
when we opened your eyes,
Did we save your life?
How the hell did any of us survive?
Peril and Risk dominating the night
Sudden death rushing at us from behind the clouds
Danger and threat stalking weary stragglers
Keeping us on the very tips of our toenails


When the casualties outweigh survivors,
Is that when I’ll know I’ve been defeated?
While the passive deny, we act on acceptance
Did we save you or did we kill you?

The dread and turmoil now behind us
An uncertain leader, we’re just fortunate
To have gotten through it all
We’re chasing utopia at the top of the world
I can see it now—home.
We’re almost there

sábado, 3 de julio de 2010

Baptist


It was born to sexual intercourse.
This body was made by mistake

When I was a failure, feels cold
in the air of impression feeling.


Barely warmed heart is change
into a hunk of flesh and blood.

There's absolutely no hope.

kie yuku ishiki to kodou wa
hora ima demo yume wo mitsudzukeru

yasuraka na nemuri mo yurusarenai sonzai
erabarenakatta inochi ni...
A song of tragic happiness to you

My lifted body in your arms detailed…
I heard a kind of lullaby… were there dreams?

The limbs cutted off was picked out from you.
But I can't separate the knife of got wet blood.

kie yuku ishiki to kodou wa
hora ima demo yume wo mitsudzukeru

kanashii yume kara mezamereba soko ni wa
atarashii yume ga hirogatte iru hazu
yasuraka na nemuri mo yurusarenai sonzai
erabarenakatta inochi ni...
A song of tragic happiness to you

RESONANCE


[Kachitotte mo mada mitasarezu mata hashiri dashita]
Aunque lo obtuve yo sigo insatisfecha, corro de nuevo,
[Maku wa kitte otosareta tomadoi mo naku kane wo narase]
la cortina fue cortada y cayó, ¡suena la campana sin ninguna confusión!

[Dore dake ubaeba mitasareru yosou mo tsukanai]
¿Cuántos robaré antes de que esté satisfecha?
[Fuan ge na kimi no senaka ni kono kotowari oshieyou]
Te diré la razón a espaldas, tú quien mira inseguro

[Jiyuu wa amaku aimai na sonzai gensou no you de]
La libertad es una dulce y vaga cosa como una ilusión,
[Kousoku naku shite arienai sonzai koikogareteku]
una irrestricta cosa imposible en la que estoy cayendo profundamente enamorada

[Tozasareta kono yoni kanzen na mono nado nai]
En este mundo bloqueado no hay cosa como la perfección,
[Erabareta hitsuyou na teikou wo ukeirete]
así que acepta esta elección, resistencia necesaria

[Kachitotta sore wa futatsu no kao wo mochi warau]
Lo que he obtenido tiene dos rostros sonrientes,
[Kirei de minikui wana wo hari hisomi tsuzukete iru]
poniendo una adorable y horrible trampa que continúa acechándome

[Jiyuu wa amaku aimai na sonzai gensou no you de]
La libertad es una dulce y vaga cosa como una ilusión,
[Kousoku naku shite arienai sonzai koikogareteku]
una irrestricta cosa imposible en la que estoy cayendo profundamente enamorada

[Tozasareta kono yoni kanzen na mono nado nai]
En este mundo bloqueado no hay cosa como la perfección,
[Erabareta hitsuyou na teiko wo ukeirete]
así que acepta esta elección, resistencia necesaria,
[Tetsugoushi no naka ni mitsuketa wazuka na kanousei]
la pequeña posibilidad se encentra tras una ventana prohibida,
[Torawareta you de tsutsumareta yasuragi ni]
en la calma que me rodea como si yo hubiera sido capturada