Kasumi Yuugi

viernes, 29 de abril de 2011

キャットフード (CAT FOOD)




キャットフード    (CAT FOOD)

綺麗に今日もキメちゃって    [Kirei ni kyou mo kimechatte]
(Habias dicho que hoy seria un dia despejado)
だからね 濡らさないで    [Dakara ne nurasanaide]
(Asi que no hagas que me enoje)
見上げた 顔にかけないで    [Miageta kao ni kakenaide]
(No tires agua en mi kara que esta mirandote)
突然の夕暮れ rainy    [Totsuze no yuugureinii (Yuugure rainy)]
(Desde el cielo la tarde lluviosa)

寒いわ 水は嫌よ        [Samui wa mizu kirai yo]
(Esta fria, no me gusta)
拭って あなたの手で    [nugutte anata no te de]
(Limpiame con tus manos)
どうして 肝心な時に    [Doushite kanji na toki ni]
(Por que cuando te necesito)
居ない人なの            [Inai hito na no]
(No estas cerca ?)

I need 愛情 あなたの傍 ひざの上    [aijou anata no soba hiza no ue]
(Necesito tu amor, cuando estoy junto a ti, cuando estoy en tu regazo)
I my me mine 私は まっしぐら    [watashi wa masshigura]
(Mi yo es mio, corro a toda velocidad)

「あなた」って陽だまり目指し    ["anata" tte hidamari mezashi]
(Llame "Tu" a un lugar soleado)
そう私は気まぐれ lady    [Sou watashi wa kimagureidii ((Kimagure lady))]
(Es cierto, soy una dama con mal humor)
なのにあなたは どこにも居やしないや    [nanoni anata wa doko ni mo i ya shinai ya]
(Y aun asi no estas en ningun sitio)

涙ってこれは雨でしょ    [Namida tte kore wa ame desho]
(Que quieres decir con lagrimas ? (Esto es lluvia, cierto?))
寒空のモノクロ lonely    [Samuzora no monokuronrii ((Monokuro lonely))]
(Desde el blanco y negro, solitario cielo frio)
早く見つけて 「ごめんね」と傘を広げて    [Hayaku mitsukete "gomen ne" to kasa o birogete]
(Apurate y encuentrame, abre una sombrilla y di "lo siento")

晴れ後雨宿り今 花咲く一つ屋根の下で    [Hare nochi amayadori ima hanasaku hitotsu yane no shita de]
(Despues de la lluvia, nuestro refugio resplandecera con flores)
夢の中 lalala...    [yume no naka]
(En mis sueños ...)

折れてるあの子の耳        [orete'ru ano ko no mimi]
(Las orejas de esa chica estan rotas)
小言も聞こえないって    [Kogoto mo kikoenaitte]
(Ella no me oye cuando la regaño)
お願い 今だけ貸して    [Onegai ima dake kashite]
(Por favor, solo dejame por hoy)
叱らないで ぐだぐだ darling    [shikaranaide gudagudaarin]
(No me regañes, me siento mal, cariño)

怒った顔は嫌いよ        [Okotta kao wa kirai yo]
(No me gusta tu cara enojada)
笑った顔も嫌いよ        [Waratta kao mo kirai yo]
(Y odio tu cara sonriente tambien)
そもそも好みじゃないの    [somosomo konomi ja nai no]
(En primer lugar tu no ere mi tipo)
でも 愛して            [demo aishite]
(Pero te amo)

You need 友愛 そういう気持ちが大事    [yuuai sou iukimochi ga daiji]
(Necesitas un amor amable, sentimientos como ese son importantes)
You live for me 心にまっしぐら    [kokoro ni masshigura]
(Vives por mi, mi corazon corre a toda velocidad)
  
素直って我侭のこと?    [Sunao tte wagamama no koto]
(Ser honesto es ser egoista?)
ねぇ あなたに愛され lady    [nee anata ni aisareidii ((Aisare lady))]
(Hey, soy la dama que tu amas)
だから許して 私は悪くないや    [dakara yurushite watashi wa warukunai ya]
(Asi que perdoname no hice nada malo)

「媚びない」が私自身    ["Kobinai" ga watashi jishin]
(Soy la personificacion de "No adulacion")
優しさと鬩(せめ)ぎあい ID    [yasashi to semegiaidii ((Demegiai ID))]
(Mi ID dice "Conflictos con dulzura")
声に出せない 「ごめんね」を期待しないで    [koe ni dasenai "gomen ne" o kitai shinaide]
(ASi que no puedo llamarte, no esperes que diga "lo siento")

心に「それ」があるなら 言葉で愛だの恋だのとか    [kokoro "sore" ga aru nara kotoba de ai da no koi da no to ka]
(Si tienes "eso" e tu corazon, entonces serias capaz de decir que esta bien)
言わずとも 分かるはずでしょ    [Iwazu to mo wakaru hazu desho]
(Incluso si yo no digo si es amor o pasion)

おいしいご飯があるなら 一緒に住んであげましょう    [Oishii gohan ga aru nara issho ni sunde agemashou]
(Si tu tienes deliciosa comida entonces vivamos juntos)
笑えるテレビがあるなら 一緒に見てあげましょう    [waraeru terebi ga aru nara issho ni mite agemashou]
(Si tu tienes programs de TV graciosos entonces miremoslos juntos)
あたたかい寝床があるなら 一緒に寝てあげましょう    [atatakai nedoko ga aru issho ni nete agemashou]
(Si tu tienes una cama caliente entonces durmamos juntos)
それ以上何を望むの 聞いてあげましょう    [sore ijou nani o nozomu no kiite agemashou]
(Si tu quieres algo mas, soy toda oidos)

たまには甘えたいのよ    [tamani wa amaetai no yo]
(De vez en cuendo quiero depender de ti)
受け止めて 憧れ lady    [uketomete akogareidii ((Akogare lady))]
(ASi que aceptame, soy la dama que tu quieres)
なのにあなたは 私を分かってないや    [nanoni anata wa watashi o wakette nai yo]
(Pero aun asi, no lo entiendes del todo)

恋だっていつか冷めるわ    [Koi datte itsuka sameru wa]
(El amor definitivamente sera frio algun dia)
さよならね 涙目 maybe    [sayonara ne namidameibii ((Namida me maybe))]
(Tal vez lloremos cuando digamos adios)
ドアを開ければそこに広がる「今日も雨」[Doa o akereba soko ni hirogaru "kyou mo ame"]
(S itu abres la puerta, un cielo lluvioso se expandira de nuevo)

止まない雨が降るなら このまま一つ屋根の下で    [Yamanai ame ga furu nara kono mama hitotsu yane no shita de]
(Si la lluvia continua cayendo, permanezcamosdebajo de un techo)
いつまでも  lalala...    [itsu made mo]
(para siempre ... )

I say nya-o あなたの傍で    [anata no soba de]
(Digo Nya-o, a tu lado)
I say nya-o あなたの腕で    [anata no ude de]
(Digo Nya-o, en tus brazos)
I say nya-o あなたの名前さえ    [anata no namae sae]
(Digo Nya-o, pero tu nombre )
どうしてうまく言えないのかな・・・     [doushite umaku ienai no ka na?]
(Me pregunto por que es tan dificil para mi decirlo... ?)
 






martes, 26 de abril de 2011

裏切りの夕焼け [Cyclick]

裏切りの夕焼け

裏切りの夕焼け        [uragiri no yuuyake]
Como la traicionera puesta de sol
やっかいに絡みつく汗を 切り裂くようにして    [yakkai ni karamitsuku ase wo kirisaku you ni shite]
Corta a través de las molestas cuentas de sudor
マシンは叫ぶ歌うように    [MASHIN wa sakebu utau you ni]
La máquina grita como si estuviera cantando.

blow up louder
無口な妖精はそこに居る    [mukuchi na yousei wa soko ni iru]
El hada silenciosa esta aquí
blow up louder
償いは砕けた愛の欠片[tsugunai wa kudaketa ai no kakera]
Expiación es un fragmento del amor roto.

(x2)
朝日は昇る闇を抜けて    [aa asahi wa noboru yami o nukete]
Ah, por la mañana el sol se levanta, ¡yeah! ¡viene desde la obscuridad!
今感じれば見えるのさ    [ima kanjireba mieru no sa]
Si lo sientes ahora, serás capas de verlo.
無意味じゃないあの明日    [muimi ja nai ano ashita]
Que mañana no será insignificante.

朝日は昇る水平線        [aa asahi wa noboru suiheisen]
Ah, por la mañana el sol se levanta, ¡yeah! ¡Sobre el agua del horizonte!
今信じれば変わるのさ    [ima shinjireba kawaru no sa]
Si lo crees ahora, puedes cambiar.
無意味じゃないあの光    [muimi ja nai ano hikari]
Esa luz no es insignificante.




 {
(Mika)

Oye! Oye!
Se que estas ahi, Seiji-san

Hoy vine de nuevo...

Que mal! Olvidaste dejar la puerta abierta!

Asi no puedo entrar!

No me digas que estas dormido

.
.
.

Así que por favor, muestrame tu rostro

por favor, te lo ruego

Acaso es que no te sientes bien ?

Es por eso que no puedes venir a abrir la puerta ?

Entonces abriré la puerta por ti!

Solo espera!

un segundo!

.
.
.
Lo siento !

Aun no habia muerto !

Y entonces tu hermana ...

Quieres que Seiji te ame?

y entonces ...

Y entonces llego un doctor y dijo ...

Si te sometes a una cirugía...

.
.
.
la parte que sigue es la conversación de Izaya con Mikado ...

Capitulo 12

}


俺たちには見えてるものがあるきっと    [aa oretachi ni wa mieteru mono ga aru kitto]
Ah, ahí hay algo que solo nosotros podemos ver.
でも意図はそこに必ずある    [Demo ito wa soko ni kanarazu aru]
pero incluso así, estoy seguro de que nuestra meta debe descansar ahí.
無意味じゃないあの意図が    [muimi ja nai ano ito ga]
¡Esa meta no es insignificante!

jueves, 21 de abril de 2011

Night Of Fire

森永真由美 feat. 浜田ブリトニー - Night Of Fire

Night of Fire.mp3

**
NIGHT OF FIRE 火をつけてよ        [NIGHT OF FIRE hi o tsukete yo]
(Noche de Fuego, enciende mi fuego)
もうメラメラびっくりしたくて        [mou meramera bikkuri shitakute]
(estoy ardiendo, quiero sorprenderte)
NIGHT OF FIRE いつもマジで        [NIGHT OF FIRE itsumo maji de]
(Noche de Fuego, siempre estoy seria)
だけどかなり POPでいたくて        [dakedo kanari POP de itakute]
(Pero quiero ser un poco POP)
NIGHT OF FIRE 飛んで 跳ねて    [NIGHT OF FIRE tonde hanete]
(Noche de Fuego, Saltando y Volando)
この世界をひっくりかえして        [kono sekai o hikkuri kaeshite]
(Voy a desplomar este mundo)
NIGHT OF FIRE 導火線は        [NIGHT OF FIRE doukasen wa]
(Noche de Fuego,Este fusible)
このHeartにつながるから            [kono Heart ni tsunagaru kara]
(esta conectado a mi corazón)
NIGHT OF FIRE               

浮かれたカレが あれこれ気が気じゃない [ukareta kare ga are kore ki ga ki ja nai]
(Mi novio está emocionado y no puede quedarse quieto)
逢ってるときは ハグして 仲良しだい    [atteru toki wa hagushite nakayoshidai]
(Siempre que nos vemos, nos abrazamos y somos intimos amigos)
もっといーじゃん                [motto ii jan]
(Esta muy bien)
ぶっちゃけ いーじゃん            [butchake ii jan]
(Francamente esta bien)
ドギマギ 恋はどーなったって        [dogimagi koi wa dou natta tte]
(Si estas nervisoso, no importa lo que ocurra con el amor)
テイクワンで                    [teiku wan de]
(Si lo decido a la primera)
決めればOK                    [kimerabe OK]
(Esta bien hacerlo)
大丈夫 迷わない                [daijoubu mayowanai]
(Estare bien, no duraré)

**

飾りじゃヤでしょー まっすぐつきあいたい     [kazari ja ya deshou massugu tsukiaitai]
(No quiero alagos, solo quiero seguir saliendo con tigo)
希望は持っとこー 外して泣きたくない        [kibou wa mottokou hazushite nakitaku nai]
(Mantendré la esperanza, no quiero llorar)
ティーンエージャー            [ti-n e-ja-]
(Ser adolecente)
けっこう いーじゃん        [kekkou ii jan]
(no es tan malo++)
ドキドキ それはほんとーだって    [dokidoki sore wa hontou datte]
(Estoy palpitando ,Es verdad)
ひとりじゃ                [hitori ja]
(Insegura)
不安になる                [fuan ni naru]
(cuando estoy sola)
微妙に あぶないし            [bimyou ni abunai shi]
(Es algo peligroso)

NIGHT OF FIRE 火をつけてよ    [NIGHT OF FIRE hi o tsukete yo]
(Noche de Fuego, enciende mi fuego)
もうメラメラびっくりしたくて    [mou meramera bikkuri shitakute]
(estoy ardiendo, quiero sorprenderte)
NIGHT OF FIRE いつもマジで    [NIGHT OF FIRE itsumo maji de]
(Noche de Fuego, siempre estoy seria)
だけどかなり POPでいたくて    [dakedo kanari POP de itakute]
(Pero quiero ser un poco POP)
NIGHT OF FIRE 飛んで 跳ねて    [NIGHT OF FIRE tonde hanete]
(Noche de Fuego, Saltando y Volando)
この世界をひっくりかえして    [kono sekai o hikkuri kaeshite]
(Voy a desplomar este mundo)
NIGHT OF FIRE もっと奥に    [NIGHT OF FIRE motto oku ni]
(Noche de Fuego, mas prounfo)
胸の奥に感じたいよ         [mune no oku ni kanjitai yo]
(Quiero sentir lo mas profundo de mi corazon)
NIGHT OF FIRE



 






++(tambien se entiende como {es maravilloso})

martes, 19 de abril de 2011

悪食娘コンチータ

[http://www.megaupload.com/?d=37DEPNNO]

悪食娘コンチータ
作詞・作曲:mothy(悪ノP)
唄:MEIKO・鏡音リン・鏡音レン

腐臭漂う背徳の館        [Fushu tadayo u haitoku no yakata]
(En el Fetido castillo de la Reina Apostala)
今日もはじまる最後の晩餐    [Kyo maru hajimaru saigo no bansen]
(Como siempre la cena final esta por comenzar)
身の毛もよだつ料理の数々    [Mi no ke mo yadatsu ryoi no kazu kazu]
(Con platillos repugnantes listos para devorar)
ひとり食い漁る女の笑顔    [Hitori ku i asa ru onna no egao]
(sonrriendo a flor de piel una mujer los comera)

彼女の名前はバニカ・コンチータ    [Kanojo no namae wa Banika Konchita]
(Vanika Conchita era como se hacía llamar)
かつてこの世の美食を極めた    [Katsute kono yo no bishoku wo kiwa meta]
(pero padecia de opsomanía crónica)
その果てに彼女が求めたのは    [Sono ha te ni kanojo ga motto metano wa]
(Aquel sindrome muy lejos la condujo hasta probar)
究極にして至高の悪食(あくじき)[Kyukyoku ni shite no akujiki]
(el nivel más inhumano de comida antimoral)

敬い称えよ            [Uyama i tata eyo]
(Honrala y respetala)
われらが偉大なコンチータ    [Warera ga idai na Konchita]
(a nuestra gran Conchita Soberana)
この世界の食物は        [Kono sekai no shokumotsu wa]
(toda la comida que en el mundo hay)
全てがあなたの為にある    [Sebe taga anatano tame ni aru]
(exclusivamente solo para ella será)

食らい尽せこの世のすべて    [Kurai tsuku se kono yo no subete]
(Devora todo lo que tu quieras majestad)
胃袋にはまだまだ空きがある    [I bukuro niwa mada mada aki ga aru]
(traigan más provisiones para complacerla ahora)
青白く輝く猛毒    [Ao jiro ku kagaya ku modoku]
(Aliñes con "eso" azul el plato principal)
メインディッシュのスパイスに最適♥ [Mein disshu no supaisu bi saiteki]
(que es la mejor especia para su elegante boca)

骨の髄までしゃぶり尽せ    [Hone no sui made shaburi tsukuse]
(Hasta los huesos seguro que te encantarán)
足りなければ皿にもかぶりつけ    [Ta ri nake reba sara nimo kaburi tsuke]
(y si  no basta muerde la  sabrosa platería)
舌先を駆け巡る至福        [Shita saki o ka ka megu ru shifuku]
(Extrema felicidad habrá en tu paladar)
晩餐はまだまだ終わらない    [Bansen wa mada mada wo ware nai]
(porque la cena no ha terminado todavía)

今年に入って15人目の    [Kotoshi ni haitte ju-go nin me no]
(Los cocineros personales de su solemnidad)
お抱えコックがこう言ってきた    [O kake e okku ga ko itte kita]
(estresados le dijeron si podrían vacacionar)
「そろそろお暇を貰えませんか?」["Soro soro o hima wo mora e masen ke"]
(pero ella enfadada respondió a los demás)
まったく使えぬ奴らばかりね    [Mattaku tuka enu yatsu re bakari ne]
(son unos ineptos que no saben más que reclamar)

敬い称えよ        [Uyama i tata eyo]
(Honrala y respetala)
われらが偉大なコンチータ    [Warera ga idai na Konchita]
(a nuestra gran Conchita Soberana)
裏切り者には        [Uragi ri mono niwa]
(Los traidores la pagaran)
報いを受けていただきましょう    [Muku i o u kete itada ki masho]
(Con el castigo más grande que puedan pasar)

食らい尽せこの世のすべて    [Kurai tsuku se kono yo no subete]
(Devora todo lo que tú queras majestad)
今日のメニューは特別製なの    [Kyo no menyu wo toku betsu sei nano]
(es especial la carta de menú que hoy te espera)
青白く輝く毛髪        [Ao jiro ku kagaya kumo hatsu]
(El pelo azul marchitado su trabajo hará)
オードブルのサラダに丁度いい♥    [Odoburu no sarada ni chodo ii]
(adoba armónicamente la ensalada griega)

骨の髄までしゃぶり尽せ    [Hono no sui made shaburi tsukuse]
(Hasta los huesos seguro que te encantaran)
足りなければ「おかわり」すればいい [Ta rinake rebe "okawari" sureba ii]
(y si no basta toma otro, todo los que quieras)
ちょっとそこの召使さん    [Chotto sokono meshitsukai san]
(Oh mayordomo ya sé muy bien que estás ahí)
あなたはどんな味がするかしら?    [Anata wa donna aji ga suru kashira]
((cual sera tu sabor?) quisiera ahora averiguar)

いつしか館はもぬけのからに    [Itsu shika yataka wa monuke no kara ni]
(Y el gran castillo acabó desierto al final)
何にもないし 誰ももういない    [Nan nimo naishi dare mo mo inai]
(nadie más que ella, y solo ella con su soledad)
それでも彼女は求め続けた        [Sore demo kanojo wa motto me tsudu keta]
(pero insatisfecha aún así quería mucho más)
究極にして至高の悪食(あくじき)[Kyukyoku ni shite no aku jiki]
(del nivel más inhumano de comida antimoral)

食らい尽せこの世のすべて        [Kurai tsuku se kono yo no subete]
(Devora todo lo que tú quieras majestad)
彼女は自らの右手を見て        [Konajo wa mizukara no migite wo mite]
(se repetía mirando su mano derecha)
そして静かにほほ笑んだ        [Soshite sizu kani hoho enda]
(y ella sonrió con tanta tranquilidad)

「マダ タベルモノ アルジャナイ」["Mada taberu nono aru janai"]
(El verdadero banquete empezará

コンチータの最後の悪食(あくじき)[Konchita no saigo no aku jiki]
(Para Conchita la más peor de las comidas)
食材はそう 彼女自身        [Shokuzai so kanojo jishin]
(exactamente fue su propia carne en vida)
食を極めたその身体の        [Soku wo kiwa meta sono karada no]
(ahora cada sabor al fin lo degustó)
味を知るものはすでにいない     [Aji wo shiru moni wa sude ni inai]
(pero por eso nadie jamás sabrá cual era su sabor)