Kasumi Yuugi

miércoles, 22 de junio de 2011

LOTUS


眼を閉じる    [me wo tojiru]
(Cierro los ojos)
此処は蒼い 朱鷺が鳴く 心の底        [koko wa aoi Toki ga naku Kokoro no soko]
(Aqui todo es azul y el Ibis{Toki} canta en lo profundo de mi corazon)
嵐が連れ去った 明日を感じたいから    [arashi ga tsuresatta asu wo kanjitai kara]
(Quiero sentir ese futuro que la tormenta arraso)
剥がれ朽ちる絵と        [hagare kuchiru e to]
(Junto con ese cuadro que se despega y pudre)

記憶からまだ涙を消せない    [kioku kara mada namida wo kesenai]
(Aun soy incapaz de borrar las lagrimas de mis recuerdos)
この闇の音も            [kono yami no oto mo]
(asi como el sonido de esta oscuridad)
きっとそれはもう癒えない    [kitto sore wa wou ienai]
(Sin duda alguna es algo que no sanara)
何処かで知りながら        [doko ka de shirinagara]
(En alguna parte, lo sé)

記憶からまた涙を落とし    [kioku kara mada namida wo otoshi]
(De nuevo, se derraman esas lagrimas de mis recuerdos)
周りを見渡す            [mawari wo miwatasu]
(y miro a mi alrededor)
きっとそこにはもう誰の    [kitto soko ni wa mou dare no]
(Ese lugar no es para que)
為でもない今が…独り    [tame demo nai ima ga… Hitori]
(alguien ahi se encunetre, en este momento ... Estoy solo)

消えない傷でも綺麗でしょ?    [kienai kizu demo kirei desho?]
(Aun es hermoso a pesar de estas cicatrices que no desapareceran)
夢が枯れてもまだ愛せるの?    [yume ga karetemo mada aiseru no?]
(Aun puedo amar a pesar de que mis sueños se marchiten)
確かに煌く明日じゃない        [tashika ni hirameku asu ja nai]
(Sin duda alguna, el futuro no es brillante)
壊れそうなその意思は        [kowaresou na sono ishi wa]
(y ese debil proposito)
振る返る為の傷じゃない        [furikaeru tame no kizu ja nai]
(no es una cicatriz que te da una razon para regresar)

記憶からまだ涙を消せない    [kioku kara mada namida wo kesenai]
(Aun soy incapaz de borrar las lagrimas de mis recuerdos)
この闇の音も            [kono yami no oto mo]
(asi como el sonido de esta oscuridad)
きっとそれはもう癒えない    [kitto sore wa mou ienai]
(Sin duda alguna, algo que no sanara)
何処かで知りながら        [doko ka de shirinagara]
(EN alguna parte, lo se)

壊れ行く 夜が 目の前で    [kowareyuku yoru ga me no mae de]
(En una noche que estaba a punto de sucumbir, frente a ti)
何もかも捨てた お前は月    [nani mo kamo suteta omae wa tsuki]
(todo lo rechace, siendo tu la luna)
泣いて眠ればいい        [naite nemureba ii]
(Lo mejor es llorar para luego ir a dormir)

過ちが生き方を変えはしない    [ayamachi ga ikikata wo kae wa shinai]
(Los errores no cambiaran el modo de vivir)
気高く真っ白な 蓮を咲かせ    [kedakaku masshiro na hasu wo sakase]
(Dejemos que el blanco loto florezca con orgullo)
背に描いた 意思はもう揺るがない    [se ni egaita ishi wa mou yuruganai]
(el pintado sobre mi espalda, para que ahora mi proposito no vacile en )
自由な空 眼を閉じよう    [jiyuu na sora me wo tojiyou]
(Ese cielo en libertad ante el que cerrare los ojos)

What is believing?
¿Que es el creer?




sábado, 11 de junio de 2011

パッパラ


パッパラ

The Back Horn

 
パッパラパラ パッパパラパラ パッパラパラパ
パッパラパラ パッパパラララ パッパッパラッパ
頭にくるぜ しょっぺえ人生
ハートバラバラ殺人事件
昔話にゃ やたら花が咲く
涙ポロリ
こんなはずじゃなかったと
回るミラーボール見つめて
呟けば踊りだす ゾンビの群れ
燃え上がるフロアーで
二人くちづけしたね
燃え上がる あの恋も 遠い思い出
パッパラパラ パッパパラパラ パッパラパラパ
パッパラパラ パッパパラララ パッパッパラッパ
頭が悪い それは生まれつき
努力が嫌い それが運のツキ
パッパラパーのままじゃ
生きられれぬ 涙ポロリ
俺は きっとオワッテル
今日もダンスホールで独り 飲んだくれ
飛び回る天使の群れ
燃え上がるフロアーで
君に出会ったあの日
燃え上がる情熱を捧ぐ女神
暗い世界情勢や
でかいオゾンホールのことが
気になって眠れない
そんなの嘘 何もかも冗談さ
タチの悪い冗談
めちゃくちゃなステップが 少しセンチな夜
燃え上がるフロアーで
二人くちづけしたね
燃え上がる あの恋も 遠い思い出
パッパラパラ パッパパラパラ パッパラパラパ
パッパラパラ パッパパラララ パッパッパラッパ

sábado, 4 de junio de 2011

Ware, Yami Tote


我、闇とて・・・

限られた時間 の 狭間で風に染まり [kagirareta jikan no hazama de kaze ni somari]
¿Quién soy yo? ¿Quién se detiene y espera mientras me encomiendo al viento,
立ち止る俺は誰?     [tachidomaru ore wa dare ?]
en medio del tiempo limitado?
有り触れた言葉の狭間で壊れていき     [arifureta kotoba no hazama de kowarete iki]
¿Dónde está este lugar,este lugar que se está destrozando,
繰り返す此処は何処?     [kurikaesu koko wa doko ?]
en medio de estas palabras comunes y familiares?

意志を闇に染て
[ishi wo yami ni somete]
Contamino mis intenciones con oscuridad.
息を断つ事も簡単で・・・だけどまだほんの少し君に触れ いたい [iki wo tatsu koto mo kantan de... dakedo mada honno sukoshi
kimi ni furete itai]
Es sencillo dejar de respirar... pero sólo quiero sentirte un poco más.
生きる事を許してくれますか?
[ikiru koto wo yurushitekuremasu ka ?]
¿Me permitirás vivir?
ある日差しの強い朝、目を開き 涙
が初めて意味に触れられ 気がしたんだ [aru hizashi no tsuyoi asa, me wo hiraki namida ga
hajimete imi ni furerareta ki ga shitan da]
Una mañana brillante, abrí los ojos y surgieron las lágrimas; sentí como si por primera vez entendiera su significado.

傍に君が居ると何故だが悲しい
[soba ni kimi ga iru to naze da ga kanashii]
No sé por qué, pero me siento triste cuando estás junto a mí.
一つになれないのは何故?
[hitotsu ni narenai no wa naze? ]
¿Por qué no podemos ser uno?
手を開き壊れそうな言葉でも、ただ一つでもいい [te wo hiraki kowaresou na kotoba de mo, tada hitotsu de mo ii]
Extiendo las manos para recoger esas palabras demasiado frágiles, aunque sea sólo una.
その胸に突き刺さる程の刃を心にくれ
[sono mune ni tsukisasaru hodo no yaiba wo kokoro ni kure]
Por favor, dale algo a mi corazón, algo como una hoja lo suficientemente afilada para herirte.
代償の儚さ
[daishou no hakanasa ureteiki tada yami to te]
El vacío que lo compensa madura en la oscuridad...
夕暮れ がなり立てる
[yuugure ga nari tateru]
Los gritos de la puesta de sol.
ある日差しの強い朝、目を開き涙が初めて意味に触れられ 気がしたんだ [aru hizashi no tsuyoi asa, me wo hiraki namida ga
hajimete imi ni furerareta ki ga shitan da]
Una mañana brillante, abrí los ojos y surgieron las lágrimas; sentí como si por primera vez entendiera su significado.

傍に君が居ると何故だが悲しい
[Soba ni kimi ga iru to naze da ga kanashii]
No sé por qué, pero me siento triste cuando estás junto a mí.
一つになれないのは何故?
[hitotsu ni nare nai no ha naze ?]
¿Por qué no podemos ser uno?
手を開き壊れそうな言葉でも、ただ一つでもいい [te wo hiraki koware sou na kotoba de mo, tada hitotsu de mo ii]
Extiendo las manos para recoger esas palabras demasiado frágiles, aunque sea sólo una.
その胸に突き刺さる程の刃を胸に [sono mune ni tsukisasaru hodo no yaiba wo mune ni]
Por favor, dale algo a mi corazón, algo como una hoja lo suficientemente afilada para herirte.
忘れてしまえば人は 変
われるもの?
[wasureteshimaeba hito wa kawarerumono ?]
Sólo con borrarlo todo de tu memoria, ¿crees que podrás cambiar?
忘れても、変われても、君でもない事も[wasuretemo, kawaretemo, kimi demo nai koto mo]
Si todo se olvidase y cambiase y tú ya no fueses tú,
正しい価値さえ
[tadashii kachi sae reikoku ni miete]
el acertado valor de todas las cosas empezaría a parecer cruel.
せめて今を声に変えて
[semete ima wo koe ni kaete]
明日の条件
[asu no jouken]
Al menos deja que lo que ahora tengo se convierta en voz.

優しすぎる悲鳴、愛は形を変えて

[yasashisugiru himei, ai wa katachi wo kaete]
Las normas y condiciones del mañana; los gritos son demasiado dulces, el amor cambia de forma,
苦しさも忘れ自分も忘れて
[kurushisa mo wasure jibun mo wasurete]
olvidando el dolor y olvidándome a mí mismo.
だけど今は
[dakedo ima wa kamishimete nagareru akashi to...]
Pero ahora lo acepto día a día, con la prueba viviente...
正しい価値さえ 冷酷に見えて
[tadashii kachi sae reikoku ni mie te]
El acertado valor de todas las cosas empezará a parecer cruel.
せめて今を声に変えて
[semete ima wo koe ni kae te]
明日の条件     [asu no jouken]
Al menos deja que lo que ahora tengo se convierta en voz.

生きるという名の証を・・・[ikiru toiu na no akashi wo...]
con la prueba en el nombre de los vivos...