Kasumi Yuugi
Mostrando entradas con la etiqueta Spice and Wolf. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta Spice and Wolf. Mostrar todas las entradas

lunes, 17 de mayo de 2010

Mitsu no Yoake

Mitsu no Yoake
Akino Arai

Neiki yori sotto yoake ga kuru
Kimi no yume wa ima mori o kakeru
Mezamete akari o sagasu shigusa
Nakushita nara mitsuketeageyou
Kimi to boku no mirai ni kakureteiru

Saa koko e
Te o tsunaidara hodokenai yo
Kimi to tooku e
Haruka na hi no kioku ni saita
Aoi kuni o miru sutoorii
Kagayaku hitomi tsutaeyou

Hieta moya no iro amai haoto
Furueru katasaki ni ai ga tomaru
Omoi o aa dare ga habamu darou
Hi ga sashitara atomodori shinai
Ayamachi demo eranda michi o yuku yo

Daiji na kotoba o kiita
Kaze ga hakobu sora no yakusoku
Toki ga kimi o tsuresaru no nara
Ima kou shite tada futari
Tada futari...

Mamoru mono wa kimi no egao
Tameshite miru kokoro no tsuyosa o
Aa kimi ga furimuku

Soshite ima hajimaru asa o utau tori yo

Saa koko e
Te o tsunaidara hodokenai yo
Kimi to tooku e
Haruka na hi no kioku ni saita
Aoi kuni o miru sutoorii
Kagayaku hitomi miru sutoorii
Kagayaku hitomi sono utagoe tsutaeyou

Tabi no Tochuu

Tabi no Tochuu [ 旅の途中 ]
Kiyoura Natsumi

ただひとり [Tada hitori]
Durante el viaje
迷い込む旅の中で [Mayoikomu tabi no naka de]
En el que crecí sola
心だけ彷徨って立ち尽くした [Kokoro dake samayotte tachitsukushita]
Solo mi corazón vagó y no se movió
でも今は 遠くまで [Demo ima wa Tooku made]
Pero ahora puedo
歩き出せる [Arukidaseru]
Caminar muy lejos
そう君と この道で [Sou kimi to Kono michi de]
Así es, después de encontrarte
出合ってから [Deatte kara]

En este camino
旅人たちが歌う [Tabibito-tachi ga utau]
Las desconocidas canciones
見知らぬ歌も [Mishiranu uta mo]
Que los viajeros cantan
懐かしく聴こえてくるよ [Natsukashiku kikoete kuru yo]
Me suenan familiares
ただ君といると [Tada kimi to iru to]
Si estoy contigo

夢見た世界が [Yumemita sekai ga]
Si el mundo con el que he soñado
どこかに あるなら [Dokoka ni Aru nara]
Existe en algún lugar
探しに 行こうか [Sagashi ni Yukou ka]
Entonces ¿vamos a buscarlo?
風のむこうへ [Kaze no mukou e]
Desde el otro lado del viento

凍てつく夜明けの [Itetsuku yoake no]
Vayamos a ver el fin
渇いた真昼の [Kawaita mahiru no]
De los helados amaneceres
ふるえる闇夜の [Furueru yamiyo no]
Los secos mediodías
果てを見に行こう [Hate o mi ni yukou]
Y las escalofriantes y oscuras noches

寂しさを知っている [Sabishisa o shitte iru]
Conocen la soledad
君の瞳 [Kimi no hitomi]
Tus ojos
まばたいて その色を [Mabataite Sono iro o]
Y reflejan ese color
映すから [Utsusu kara]
Porque están deslumbrando

高く空まで飛んで [Takaku sora made tonde]
Volé alto por el cielo


三日月になる [Mikkazuki ni naru]
Y me convertí en la luna creciente
ハッカ色の星はきっと [Hakka-iro no hoshi wa kitto]
Sin duda, las estrellas de color la menta son
涙のかけら [Namida no kakera]
Los fragmentos de mis lágrimas

東の国の港 西の海辺 [Higashi no kuni no minato Nishi no umibe]
El puerto del país del este, la playa del oeste
暗い森で 南の街 金の塔 [Kurai mori de Minami no machi Kin no tou]
En el oscuro bosque, la ciudad del sur, una torre de oro
北の丘 水に揺れてた同じ月が [Kita no oka Mizu ni yureteta onaji tsuki ga]
La colina del norte, la misma luna que se meció en el agua

差し出すその手を [Sashidasu sono te o]
Si esta bien que coja
つないでいいなら [Tsunaide ii nara]
Tu mano extendida
どこまで行こうか [Doko made yukou ka]
Entonces ¿a donde deberíamos ir?
君と二人で [Kimi to futari de]
Junto a ti
どこへも行けるよ [Doko e mo yukeru yo]
Podemos ir a cualquier lugar
まだ見ぬ世界の [Mada minu sekai no]
Vamos a abrazar
ざわめき 香りを [Zawameki Kaori o]
La conmoción y el aroma
抱きしめに行こう [Dakishime ni yukou]
Del mundo que aun no hemos visto

Gallery Spice and Wolf

















Perfect world

Perfect World - Spice & Wolf II
ROCKY CHACK

そして恋する僕たちは [Soshite koi suru bokutachi wa]
Dos de nosotros que cayeron el uno para el otro
愛の手前ですれちがう [Ai no temae de surechigau]
Se perdieron entre si justo antes de amar
伝えたいのに黙り込む [Tsutaetai no ni damarikomu]
Quiero decírtelo pero guardo silencio (Quiero guardar silencio)
Take me, Take me to the perfect world

そして戸惑う僕たちは [Soshite tomadou bokutachi wa]
(Y estamos confundidos)
愛のまわりを廻ってる [Ai no mawari o mawatteru]
(Estoy girando alrededor del amor)
確かめたいのに空回り [Tashikametai no ni karamawari]
(Quieres asegurarte tener las manos vacías)
Take me, take me to the perfect world

あのミロのヴィーナスは両腕を [Ano miro no viinasu wa ryouude o]
(En los brazos de la Venus de Milo)
どこで失くしちゃったんだろうね [Doko de nakushichatta ndarou ne]
(Supongo que es donde se pierden)
不完全な僕たちだから [Fukanzen na bokutachi da kara ]
(Porque nos incompleta)
求め合わずにいられない [Motomeawazu ni irarenai]
(Sin poder preguntar si es necesario)

抱きしめてくれたら 触れ合える気がする[Dakishimetekuretara Fureaeru ki ga suru]
Porque quiero abrazarte, Siento como nos tocaremos
抱きしめ合えたら 近づけるのにね [Dakishimeaetara Chikazukeru no ni ne]
Si puedes abrazarme, (Estoy mas cerca de un beso)

けれど恋する僕たちは [Keredo koi suru bokutachi wa]
(Aunque estamos enamorados)
愛の手前で立ちどまる [Ai no temae de tachidomaru]
(Deteniéndonos enfrente del amor)
伝えきれずに苦笑い [Tsutaekirezu ni nigawarai]
(Que nos da una sonrisa irónica)
Take me, take me to the perfect world]

坂道を空へのぼれば [Sakamichi o sora e noboreba]
Si subes la colina hacia el cielo
流れゆく彗星の湖 [Nagareyuku(wakareyuku*) suisei no mizuumi]
Donde fluye el río de cometas
未完成な僕たちだから [Mikansei na bokutachi da kara]
Porque estamos incompletos
傷つけずにいられない [Kizutsukezu ni irarenai]
No podemos evitar lastimar a los demás

大きな悲しみをあたためてあげたい [Ookina kanashimi o Atatameteagetai]
(Queremos calentar nuestro gran dolor)
小さな痛みまで受けとめてあげるよ [Chiisana itami made uketometeageru yo]
(Voy a sentir hasta el dolor mas pequeño)

愛するひとはきっとそばにいる [Ai suru hito wa Kitto soba ni iru]
Tu amado seguramente estará a tu lado
大切なものはいつもそばにある [Taisetsu na mono wa Itsumo soba ni aru]
Eso importante para ti, siempre estará a tu lado

抱きしめてくれたら 触れ合える気がする [Dakishimetekuretara Fureaeru ki ga suru]
Porque quiero abrazarte, Siento como nos tocaremos
抱きしめ合えたら 近づけるのにね [Dakishimeaetara Chikazukeru no ni ne]
Si puedes abrazarme, (Estoy mas cerca de un beso)

君のその夢をあたためてあげたい [Kimi no sono yume o Atatameteagetai]
(Quiero calentar Tus Sueños)
僕のこの想い受けとめてほしいよ [Boku no kono omoi Uketomete hoshii yo]
(Este pensamiento mio espero que Percibas)

愛するひとはきっとそばにいる [Ai suru hito wa Kitto soba ni iru]
Tu amado seguramente estará a tu lado
大切なものはいつもそばにある [Taisetsu na mono wa Itsumo soba ni aru]
Eso importante para ti, siempre estará a tu lado

抱きしめてくれたら 触れ合える気がする [Dakishimetekuretara Fureaeru ki ga suru]
Porque quiero abrazarte, Siento como nos tocaremos
抱きしめ合えたら 近づけるのにね [Dakishimeaetara Chikazukeru no ni ne]
Si puedes abrazarme, (Estoy mas cerca de un beso)