Kasumi Yuugi
Mostrando entradas con la etiqueta Vocaloid. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta Vocaloid. Mostrar todas las entradas

domingo, 11 de septiembre de 2011

星屑ユートピア (Hoshikuzu yūtopia)




Link : http://www.megaupload.com/?d=F76XT98P

 今日も夜空に浮かべた非現実の中
[Kyou no yozora ni ukabeta higenjitsu no naka]
(Como siempre, floto en mi mundo irreal en el cielo nocturno)
真っ黒なキャンバスに星を描く
[Makkuro na kyanbasu ni hoshi wo egaku ]
(comienzo a dibujar estrellas en una lona negra)

静寂、巡る本能と縋(すが)るべき何か
[Seijyaku, meguru honnou to sugaru beki nani ka]
(El profundo silencio, desordena mis pensamientos)
また響き渡る天使の叫び
[Mata hibiki wataru tenshi no sakebi]
(escucho un angel gritando una vez mas)
奏でる悲鳴は背徳の調べ
[Kanaderu himei wa haitoku no shirabe ]
(Ella entonca una cancion, una melodia apostata)
(儚く 散りゆく 世界で)
[Hakanaku chiriyuku sekai de
(Vulnerabilidad en el mundo colapsante)
綺麗な星空を切り裂いて降らせた涙
[Kirei na hoshizora wo kirisaite furaseta namida ]
(Derrama lagrimas desde el hermoso cielo)

舞い踊る星屑眺めた夜は 
[Maiodoru hoshikuzu nagameta yoru wa ]
(esta noche, mire billones de brillantes estrellas brillar)
まだ笑ってた
[Mada warratteta ]
(Puedo reir)
泣いていた 息をしていた
[Naiteita Iki wo shiteita]
(Puedo llorar Tome aliento)

静寂、流れる時間と守るべき何か
[Seijyaku, nagareru jikan to mamoru beki nani ka ]
(Profundo silencio, el tiempo continua corriendo)
(cuidadno de lo que protejo)
映り込んだ不安と歪(いびつ)な月
[Utsurikonda fuan to ibitsu na tsuki ]
(vi mi ansiedad reflejada en la distorcionada luna)

描いた希望は無彩色の花
[Kaita kibou wa musaishoku no hana ]
(Dibujo flores sin colo, tal como mi esperanza)
(儚く 散りゆく 世界で)
[Hakanaku chiriyuku sekai de]
(Vulnerabilidad en el mundo colapsante)
届かぬ星空見上げて
[Todokanu hoshizora miagete ]
(miro el cielo esrellado incontable)

零れてしまいそうな星屑
[Koborete shimai sou na hoshikuzu ]
(Billodes de estrellas a punto de caer)
消えてしまわぬように守ってた
[Kiete shimawanu you ni mammotteta ]
(intento no dejar caer)
願ってた 幸せだった
[Negatteta Shiawase datta ]
(Suplique Fui feliz)

もしも空が剥がれ落ちても
[Moshi mo sora ga hagareru ochite mo]
(Y si el cielo estrellado se fuese a caer ...)
何度でも塗り潰せるから
[Nando demo nuritsubuseru kara ]
(Lo pintaria otra vez billones de veces )
この螺旋の中
[Kono rasen no naka ]
(en este mundo espiral)

奏でる悲鳴は背徳の調べ
[Kanaderu himei wa haitoku no shirabe ]
(Ella entona una cancion, una melodia apostata)
(儚く 散りゆく 世界で)
[Hakanaku chiriyuku sekai de]
(Vulnerabilidad en el mundo colapsante)
綺麗な星空を切り裂いて降らせた涙
[Kirei na hoshizora wo kirisaite furaseta namida ]
(Ella derrama lagrimas desde el hermoso cielo)
輝いた想い
[Kagayaita omoi ]
(Esperanzas brillantes)

舞い踊る星屑描いたこの理想郷(まち)で
[Maiodoru hoshikuzu egaita kono risoukyo de ]
(Dibujo billones de estrellas brillantes en esta utopia)
笑ってる 泣いている 生きている
[Waratteru Naiteiru Ikiteiru ]
(Sonrei, Llore, pude vivir)
今日もまた夜空に描いた非現実
[Kyou mo mata yozora ni kaita higenjitsu ]
(Como siempre, dibujo mis sueños en el cielo nocturno)
何もかも逃れようのない現実
[Nani mo kamo nogare you no nai genjitsu]
(Despues de todo no puedo escapar siempre de mi realidad)




viernes, 29 de abril de 2011

キャットフード (CAT FOOD)




キャットフード    (CAT FOOD)

綺麗に今日もキメちゃって    [Kirei ni kyou mo kimechatte]
(Habias dicho que hoy seria un dia despejado)
だからね 濡らさないで    [Dakara ne nurasanaide]
(Asi que no hagas que me enoje)
見上げた 顔にかけないで    [Miageta kao ni kakenaide]
(No tires agua en mi kara que esta mirandote)
突然の夕暮れ rainy    [Totsuze no yuugureinii (Yuugure rainy)]
(Desde el cielo la tarde lluviosa)

寒いわ 水は嫌よ        [Samui wa mizu kirai yo]
(Esta fria, no me gusta)
拭って あなたの手で    [nugutte anata no te de]
(Limpiame con tus manos)
どうして 肝心な時に    [Doushite kanji na toki ni]
(Por que cuando te necesito)
居ない人なの            [Inai hito na no]
(No estas cerca ?)

I need 愛情 あなたの傍 ひざの上    [aijou anata no soba hiza no ue]
(Necesito tu amor, cuando estoy junto a ti, cuando estoy en tu regazo)
I my me mine 私は まっしぐら    [watashi wa masshigura]
(Mi yo es mio, corro a toda velocidad)

「あなた」って陽だまり目指し    ["anata" tte hidamari mezashi]
(Llame "Tu" a un lugar soleado)
そう私は気まぐれ lady    [Sou watashi wa kimagureidii ((Kimagure lady))]
(Es cierto, soy una dama con mal humor)
なのにあなたは どこにも居やしないや    [nanoni anata wa doko ni mo i ya shinai ya]
(Y aun asi no estas en ningun sitio)

涙ってこれは雨でしょ    [Namida tte kore wa ame desho]
(Que quieres decir con lagrimas ? (Esto es lluvia, cierto?))
寒空のモノクロ lonely    [Samuzora no monokuronrii ((Monokuro lonely))]
(Desde el blanco y negro, solitario cielo frio)
早く見つけて 「ごめんね」と傘を広げて    [Hayaku mitsukete "gomen ne" to kasa o birogete]
(Apurate y encuentrame, abre una sombrilla y di "lo siento")

晴れ後雨宿り今 花咲く一つ屋根の下で    [Hare nochi amayadori ima hanasaku hitotsu yane no shita de]
(Despues de la lluvia, nuestro refugio resplandecera con flores)
夢の中 lalala...    [yume no naka]
(En mis sueños ...)

折れてるあの子の耳        [orete'ru ano ko no mimi]
(Las orejas de esa chica estan rotas)
小言も聞こえないって    [Kogoto mo kikoenaitte]
(Ella no me oye cuando la regaño)
お願い 今だけ貸して    [Onegai ima dake kashite]
(Por favor, solo dejame por hoy)
叱らないで ぐだぐだ darling    [shikaranaide gudagudaarin]
(No me regañes, me siento mal, cariño)

怒った顔は嫌いよ        [Okotta kao wa kirai yo]
(No me gusta tu cara enojada)
笑った顔も嫌いよ        [Waratta kao mo kirai yo]
(Y odio tu cara sonriente tambien)
そもそも好みじゃないの    [somosomo konomi ja nai no]
(En primer lugar tu no ere mi tipo)
でも 愛して            [demo aishite]
(Pero te amo)

You need 友愛 そういう気持ちが大事    [yuuai sou iukimochi ga daiji]
(Necesitas un amor amable, sentimientos como ese son importantes)
You live for me 心にまっしぐら    [kokoro ni masshigura]
(Vives por mi, mi corazon corre a toda velocidad)
  
素直って我侭のこと?    [Sunao tte wagamama no koto]
(Ser honesto es ser egoista?)
ねぇ あなたに愛され lady    [nee anata ni aisareidii ((Aisare lady))]
(Hey, soy la dama que tu amas)
だから許して 私は悪くないや    [dakara yurushite watashi wa warukunai ya]
(Asi que perdoname no hice nada malo)

「媚びない」が私自身    ["Kobinai" ga watashi jishin]
(Soy la personificacion de "No adulacion")
優しさと鬩(せめ)ぎあい ID    [yasashi to semegiaidii ((Demegiai ID))]
(Mi ID dice "Conflictos con dulzura")
声に出せない 「ごめんね」を期待しないで    [koe ni dasenai "gomen ne" o kitai shinaide]
(ASi que no puedo llamarte, no esperes que diga "lo siento")

心に「それ」があるなら 言葉で愛だの恋だのとか    [kokoro "sore" ga aru nara kotoba de ai da no koi da no to ka]
(Si tienes "eso" e tu corazon, entonces serias capaz de decir que esta bien)
言わずとも 分かるはずでしょ    [Iwazu to mo wakaru hazu desho]
(Incluso si yo no digo si es amor o pasion)

おいしいご飯があるなら 一緒に住んであげましょう    [Oishii gohan ga aru nara issho ni sunde agemashou]
(Si tu tienes deliciosa comida entonces vivamos juntos)
笑えるテレビがあるなら 一緒に見てあげましょう    [waraeru terebi ga aru nara issho ni mite agemashou]
(Si tu tienes programs de TV graciosos entonces miremoslos juntos)
あたたかい寝床があるなら 一緒に寝てあげましょう    [atatakai nedoko ga aru issho ni nete agemashou]
(Si tu tienes una cama caliente entonces durmamos juntos)
それ以上何を望むの 聞いてあげましょう    [sore ijou nani o nozomu no kiite agemashou]
(Si tu quieres algo mas, soy toda oidos)

たまには甘えたいのよ    [tamani wa amaetai no yo]
(De vez en cuendo quiero depender de ti)
受け止めて 憧れ lady    [uketomete akogareidii ((Akogare lady))]
(ASi que aceptame, soy la dama que tu quieres)
なのにあなたは 私を分かってないや    [nanoni anata wa watashi o wakette nai yo]
(Pero aun asi, no lo entiendes del todo)

恋だっていつか冷めるわ    [Koi datte itsuka sameru wa]
(El amor definitivamente sera frio algun dia)
さよならね 涙目 maybe    [sayonara ne namidameibii ((Namida me maybe))]
(Tal vez lloremos cuando digamos adios)
ドアを開ければそこに広がる「今日も雨」[Doa o akereba soko ni hirogaru "kyou mo ame"]
(S itu abres la puerta, un cielo lluvioso se expandira de nuevo)

止まない雨が降るなら このまま一つ屋根の下で    [Yamanai ame ga furu nara kono mama hitotsu yane no shita de]
(Si la lluvia continua cayendo, permanezcamosdebajo de un techo)
いつまでも  lalala...    [itsu made mo]
(para siempre ... )

I say nya-o あなたの傍で    [anata no soba de]
(Digo Nya-o, a tu lado)
I say nya-o あなたの腕で    [anata no ude de]
(Digo Nya-o, en tus brazos)
I say nya-o あなたの名前さえ    [anata no namae sae]
(Digo Nya-o, pero tu nombre )
どうしてうまく言えないのかな・・・     [doushite umaku ienai no ka na?]
(Me pregunto por que es tan dificil para mi decirlo... ?)
 






martes, 19 de abril de 2011

悪食娘コンチータ

[http://www.megaupload.com/?d=37DEPNNO]

悪食娘コンチータ
作詞・作曲:mothy(悪ノP)
唄:MEIKO・鏡音リン・鏡音レン

腐臭漂う背徳の館        [Fushu tadayo u haitoku no yakata]
(En el Fetido castillo de la Reina Apostala)
今日もはじまる最後の晩餐    [Kyo maru hajimaru saigo no bansen]
(Como siempre la cena final esta por comenzar)
身の毛もよだつ料理の数々    [Mi no ke mo yadatsu ryoi no kazu kazu]
(Con platillos repugnantes listos para devorar)
ひとり食い漁る女の笑顔    [Hitori ku i asa ru onna no egao]
(sonrriendo a flor de piel una mujer los comera)

彼女の名前はバニカ・コンチータ    [Kanojo no namae wa Banika Konchita]
(Vanika Conchita era como se hacía llamar)
かつてこの世の美食を極めた    [Katsute kono yo no bishoku wo kiwa meta]
(pero padecia de opsomanía crónica)
その果てに彼女が求めたのは    [Sono ha te ni kanojo ga motto metano wa]
(Aquel sindrome muy lejos la condujo hasta probar)
究極にして至高の悪食(あくじき)[Kyukyoku ni shite no akujiki]
(el nivel más inhumano de comida antimoral)

敬い称えよ            [Uyama i tata eyo]
(Honrala y respetala)
われらが偉大なコンチータ    [Warera ga idai na Konchita]
(a nuestra gran Conchita Soberana)
この世界の食物は        [Kono sekai no shokumotsu wa]
(toda la comida que en el mundo hay)
全てがあなたの為にある    [Sebe taga anatano tame ni aru]
(exclusivamente solo para ella será)

食らい尽せこの世のすべて    [Kurai tsuku se kono yo no subete]
(Devora todo lo que tu quieras majestad)
胃袋にはまだまだ空きがある    [I bukuro niwa mada mada aki ga aru]
(traigan más provisiones para complacerla ahora)
青白く輝く猛毒    [Ao jiro ku kagaya ku modoku]
(Aliñes con "eso" azul el plato principal)
メインディッシュのスパイスに最適♥ [Mein disshu no supaisu bi saiteki]
(que es la mejor especia para su elegante boca)

骨の髄までしゃぶり尽せ    [Hone no sui made shaburi tsukuse]
(Hasta los huesos seguro que te encantarán)
足りなければ皿にもかぶりつけ    [Ta ri nake reba sara nimo kaburi tsuke]
(y si  no basta muerde la  sabrosa platería)
舌先を駆け巡る至福        [Shita saki o ka ka megu ru shifuku]
(Extrema felicidad habrá en tu paladar)
晩餐はまだまだ終わらない    [Bansen wa mada mada wo ware nai]
(porque la cena no ha terminado todavía)

今年に入って15人目の    [Kotoshi ni haitte ju-go nin me no]
(Los cocineros personales de su solemnidad)
お抱えコックがこう言ってきた    [O kake e okku ga ko itte kita]
(estresados le dijeron si podrían vacacionar)
「そろそろお暇を貰えませんか?」["Soro soro o hima wo mora e masen ke"]
(pero ella enfadada respondió a los demás)
まったく使えぬ奴らばかりね    [Mattaku tuka enu yatsu re bakari ne]
(son unos ineptos que no saben más que reclamar)

敬い称えよ        [Uyama i tata eyo]
(Honrala y respetala)
われらが偉大なコンチータ    [Warera ga idai na Konchita]
(a nuestra gran Conchita Soberana)
裏切り者には        [Uragi ri mono niwa]
(Los traidores la pagaran)
報いを受けていただきましょう    [Muku i o u kete itada ki masho]
(Con el castigo más grande que puedan pasar)

食らい尽せこの世のすべて    [Kurai tsuku se kono yo no subete]
(Devora todo lo que tú queras majestad)
今日のメニューは特別製なの    [Kyo no menyu wo toku betsu sei nano]
(es especial la carta de menú que hoy te espera)
青白く輝く毛髪        [Ao jiro ku kagaya kumo hatsu]
(El pelo azul marchitado su trabajo hará)
オードブルのサラダに丁度いい♥    [Odoburu no sarada ni chodo ii]
(adoba armónicamente la ensalada griega)

骨の髄までしゃぶり尽せ    [Hono no sui made shaburi tsukuse]
(Hasta los huesos seguro que te encantaran)
足りなければ「おかわり」すればいい [Ta rinake rebe "okawari" sureba ii]
(y si no basta toma otro, todo los que quieras)
ちょっとそこの召使さん    [Chotto sokono meshitsukai san]
(Oh mayordomo ya sé muy bien que estás ahí)
あなたはどんな味がするかしら?    [Anata wa donna aji ga suru kashira]
((cual sera tu sabor?) quisiera ahora averiguar)

いつしか館はもぬけのからに    [Itsu shika yataka wa monuke no kara ni]
(Y el gran castillo acabó desierto al final)
何にもないし 誰ももういない    [Nan nimo naishi dare mo mo inai]
(nadie más que ella, y solo ella con su soledad)
それでも彼女は求め続けた        [Sore demo kanojo wa motto me tsudu keta]
(pero insatisfecha aún así quería mucho más)
究極にして至高の悪食(あくじき)[Kyukyoku ni shite no aku jiki]
(del nivel más inhumano de comida antimoral)

食らい尽せこの世のすべて        [Kurai tsuku se kono yo no subete]
(Devora todo lo que tú quieras majestad)
彼女は自らの右手を見て        [Konajo wa mizukara no migite wo mite]
(se repetía mirando su mano derecha)
そして静かにほほ笑んだ        [Soshite sizu kani hoho enda]
(y ella sonrió con tanta tranquilidad)

「マダ タベルモノ アルジャナイ」["Mada taberu nono aru janai"]
(El verdadero banquete empezará

コンチータの最後の悪食(あくじき)[Konchita no saigo no aku jiki]
(Para Conchita la más peor de las comidas)
食材はそう 彼女自身        [Shokuzai so kanojo jishin]
(exactamente fue su propia carne en vida)
食を極めたその身体の        [Soku wo kiwa meta sono karada no]
(ahora cada sabor al fin lo degustó)
味を知るものはすでにいない     [Aji wo shiru moni wa sude ni inai]
(pero por eso nadie jamás sabrá cual era su sabor)