Kasumi Yuugi

jueves, 9 de septiembre de 2010

-花の咲かない町-

-花の咲かない町-[Hana no Sakanai Machi]

花の咲かない町 小鳥の囀らむ木陰 [hana no sakanai machi kotori no saezuranu kokage]
(La ciudad donde las flores no florecen, El lugar donde las pequeñas aves no cantan)
作り物の蝶は 錆びつく羽根を沈黙させる [tsukuri mono no chou wa sabitsuku hane wo chinmoku saseru]
(la falsa mariposa hace que sus alas ya oxidadas callen)

踏みしめる灰の地 [fumishimeru hai no chi]
(la pisoteada y firme tierra de ceniza)
確かにこの場所に君を覚えていたんだ [tashika ni kono basho wa kimi wo oboete itanda]
(Este lugar seguramente te ha de recordar)

強い雨に溶ける貪欲な知能の結晶よ [tsuyoi ame ni tokeru donyoku na chinou no kesshou yo]
(Cristales de inteligencia avariciosa de derriten en la fuerte luvia)
静かに幕を降ろし 何事も無かったかの様に消し去って [shizuka ni maku wo oroshi nanigotomo nakatta ka no you ni keshisatte]
(Silenciosamente las cortinas gotean borrando todo como si no hubiera existido nada)

少し笑う君が手にした破壊の引き金 [sukoshi warau kimi ga te ni shita hakai no hikigane]
(El gatillo de destruccion que tú, riendo un poco, obtuviste)
砂の様にもろく 君まで共に崩れ落ち [suna no you ni moroku kimi made tomo ni kuzure ochi]
(Tan fragil como la arena, juntos se desmoronan)

踏みしめる灰の地 [fumishimeru hai no chi]
(La pisoteada y firme tierra de ceniza)
確かにこの場所に今も眠っているから [tashika ni kono basho ni ima mo nemutte iru kara]
(Porque seguramente este lugar está ahora durmiendo tambien)

すべてが止まる前に [subete ga tomaru mae ni ]
(Antes de que todo se detenga)

黒い雨に洗われ真っ白な君が戻るなら [kuroi ame ni araware masshiro na kimi ga modoru nara]
(Si la negra lluvia limpia, y tú regresas en una forma pura)
消えた歯車も 記憶から無かったかの様に消し去って [kieta haguruma mo kioku kara nakatta ka no you ni keshisatte]
(El sin sentido desaparecido tambien, borrado como si no hubiera existido en la memoria)

強い雨に溶ける貪欲な知能の結晶よ [tsuyoi ame ni tokeru donyoku na chinou no kesshou yo]
静かに幕を降ろし 何事も無かったかの様に消え [shizuka ni maku wo oroshi nanigotomo nakatta ka no you ni kie]

黒い雨に洗われ真っ白な君が戻るなら [kuroi ame ni araware masshiro na kimi ga modoru nara]
消えた歯車も 記憶から無かったかの様に消し去って [kieta haguruma mo kioku kara nakatta ka no you ni keshisatte]

花の咲かない町 [hana no sakanai machi]
(La ciudad donde las flores no florecen)

http://kanatospanish.blogspot.com

No hay comentarios:

Publicar un comentario